課外文言文
郁離子之《泗濱美石》原文及翻譯
劉基
《泗濱美石》
【原文】
泗水之濱多美石。
孟嘗君為薛公,使使者求之以幣。
泗濱之人問曰:「君用是奚為哉?」
使者對曰:「吾君封於薛,將崇宗廟之祀,制雅樂焉,微君之石,無以為之磬。
使隸人敬請於下執事,惟君圖之。」
泗濱人一大喜,告於其父老,齋戒肅使者,以車十乘致石於孟嘗君。
孟嘗君館泗濱人而置石於外朝。
他日下宮之舄闕1,孟嘗君命以其石為之。
泗濱人辭諸孟嘗君曰:「下邑之石,天生而地成之。
昔日禹平水土,命後夔2取而薦之郊廟,以諧八音,眾聲依之,任土作貢,定為方物3,要之明神,不敢褻也。
君命使者來求於下邑曰:『以崇宗廟之祀』,下邑之人畏君之威,不敢不供,齋戒肅使者致於君。
君以置諸外朝,未有定命,不敢以請。
今聞諸館人曰『將以為下宮之舄』,臣實不敢聞。」
弗謝而走。
諸侯之客聞之皆去。
於是秦與楚合謀伐齊。
孟嘗君大恐,命駕趨謝客,親御泗濱人,迎石登諸廟,以為磬。
諸侯之客聞之皆來,秦、楚之兵亦解。
君子曰:「國君之舉不可以不慎也,如是哉!孟嘗君失信於一石,天下之人疾之,而況得罪於賢士哉!雖然,孟嘗君亦能補過者也。
齊國復強不亦宜乎?」
(選自明朝劉基《郁離子》)
【譯文】
泗水岸邊盛產美石。
孟嘗君做薛公,派使者用錢去求取它。
泗水岸邊的人問他說:「您用這石頭做什麼呢?」
使者回答說:「我們的君主被封在薛地,將要尊崇宗廟的祭祀典禮,演奏朝會上的雅樂,要是沒有您這裡的美石,就沒有辦法製成石磬。
派下官向您的屬下恭敬地提出請求,希望您能考慮這件事。」
泗水邊的人很高興,告訴鄉里的父老,齋戒後恭拜使者,用十輛車子給孟嘗君送去美石。
孟嘗君招待泗濱人住下,卻把美石丟在朝會的地方。
有一天後宮的柱礎空缺了,孟嘗君就命令用那些美石來製作柱矗泗水岸邊的人出言責備孟嘗君說:「我們那裡的石頭,是天地生成的。
從前大禹平息水災的時候,命令樂官後夔取來進獻給郊廟,用來調和八音,各種樂器的聲響都依附它,用土石作為貢品,就定為本地的特產,恭求了神明,一點也不敢輕慢。
您派使者來我們這裡請求說:『要用它來尊崇宗廟的祭祀典禮』,我們那裡的人畏懼您的威勢,不敢不敬獻,虔誠齋戒,恭拜使者,把美石送給您。
您把它丟在朝會的外面,也沒有確定的命令,我們又不敢為它請命。
現在從館人那裡聽說:『將用它來做後宮的柱腳石』,我們實在不敢相信。」
泗濱人不辭而別。
來自各國的賓客聽到這件事後都離開了。
於是秦國和楚國合謀討伐齊國。
孟嘗君非常恐懼,派人駕車趕上去向客人道歉,親自迎接泗濱人,迎請美石放入宗廟,用它做磬。
各國的賓客聽說這事都回來了,秦國和楚國的軍隊也解圍而去。
君子說:「國君的舉動不可以不慎重,就跟這件事一樣啊!孟嘗君因一塊石頭失信,天下人都憎恨他,更何況被賢能的人所怪罪呢!雖然這樣,孟嘗君也算是個能彌補過錯的人,所以齊國又強盛起來,不也是應當的嗎!」
分類:未分類項