《課外文言文》《舊五代史·康福傳》原文及翻譯:原文:康福,蔚州人,世為本州軍校。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《舊五代史·康福傳》原文及翻譯

課外文言文

《舊五代史·康福傳》原文及翻譯

《舊五代史卷九十一‧列傳六》

原文:

康福,蔚州人,世為本州軍校。

祖嗣,蕃漢都知兵馬使,累贈太子太師。

父公政,歷職至平塞軍使,累贈太傅。

福便弓馬,少事後唐武皇,累補軍職,充承天軍都監。

莊宗嗣位,嘗謂左右曰:「我本蕃人,以羊馬為活業。

彼康福者,體貌豐厚,宜領財貨,可令總轄馬牧。」

由是署為馬坊使,大有蕃息。

及明宗為亂兵所迫,將離魏縣,會福牧小坊馬數千匹於相州,乃驅而歸。

明宗即住,授飛龍使,俄轉磁州刺史,充襄州兵馬都監。

福善諸蕃語,明宗視政之暇,每召入便殿,諮訪時之利病,福即以蕃語奏之。

框密使重誨惡焉,常面戒之曰:「康福但亂奏事,有日斬之!」福懼。

會靈武兵馬留後韓潯,以人情不協,慮為所圖,上表請帥,制加福光祿大夫、檢校司空,行涼州刺史,充朔方、河西等軍節度。

福之是拜,蓋重誨嫉而出之。

福泣而辭之,明宗曰:「朕遣兵援助,勿過憂也。」

因令將軍牛知柔領兵送赴鎮。

行次青崗峽,會大雪,令人登山望之,見川下煙火,吐蕃數千帳在焉,寇不之覺,因分軍三道以掩之。

蕃眾大駭,棄帳幕而走,殺之殆盡,獲玉璞、牛馬甚多。

到鎮歲余,西戎皆款附,改賜福耀忠匡定保節功臣,累加官爵。

福鎮靈武凡三歲,每歲大稔,倉儲盈羨,有馬千駟,因為人所譖。

安重誨奏曰:「累據使臣所言,康福大有寶貨,必負朝廷。」

明宗密遣人謂曰:「朕何負於卿,而有異心耶!」福奏曰:「臣受國重恩,有死無貳,豈願負於聖人,此必讒人之言也。」

因表乞入覲,不允。

及再上章,隨而赴闕,移授彰義軍節度使。

清泰中,移鎮秦州,加特進、開國侯,充西面都部署。

天福七年秋,卒於京師,年五十八。

贈太師,謚曰武安。

(節選自《舊五代史卷九十一‧列傳六》)

【譯文】

康福是蔚州(今張家口蔚縣)人,他家世代都是本州的軍校。

他的祖父康嗣,是蕃漢都知兵馬使,最終被追贈為太子太師。

他的父親康公政,先後連續擔任官職一直做到平塞軍使,最終被追贈為太傅。

康福擅長射箭騎馬,年輕時追隨後唐武皇李克用,多次補任軍隊職務,擔任了承天軍都監。

後唐莊宗李存勖即位之後,曾經對身邊的人說道:「我本來就是蕃人,依靠羊馬作為生計。

那個康福體型相貌豐滿肥厚,適合管理財貨,可以讓他總管馬匹放養的事務。」

於是讓康福暫任馬坊使,繁殖了許多馬匹。

到了後唐明宗被亂兵逼迫,將要離開魏縣時,正遇上康福在相州飼養了幾千匹小坊馬,於是康福就驅趕著這些馬跟隨明宗而去。

明宗即位後,授予康福擔任飛龍使,不久康福又轉任磁州刺史,充任襄州兵馬都監。

康福擅長各種少數民族語言,明宗治理朝政的閒暇時,常常召他進入偏殿,咨詢當時朝政的利弊,康福就用蕃語加以奏對。

樞密使安重誨嫉恨他,常常當面警告他:「康福你只要敢一胡一 亂奏事,總有一天我會斬了你!」康福十分害怕。

恰逢當時靈武的兵馬留後韓潯,因為同人相處不融洽,擔心被人謀害,就上表後唐朝廷請求派遣主帥,於是,朝廷就命令加封康福為光祿大夫、檢校司空,擔任涼州刺史,擔任朔方、河西等軍節度。

康福的這一任命,是因為安重誨嫉恨他,而要把他調離朝廷。

康福含淚拜別明宗,明宗對他說:「我會派兵援助你,不要過於憂慮。」

明宗於是命令將軍牛知柔帶兵護送康福前去靈武鎮赴任。

隊伍行軍駐紮在青崗峽,正好遇上大雪,康福命人登上山去觀望察看,看見下面的平川上有煙火,原來是吐蕃軍隊數千帳部隊在那裡,敵軍沒有覺察到他們,於是康福分軍三路襲擊他們。

吐蕃軍隊非常驚慌,丟棄帳幕逃走,幾乎被殺盡,康福與部下獲得很多玉璞、羊馬。

康福到任之後一年多,西域諸國紛紛誠心地前來歸附,後唐朝廷改賜康福為耀忠匡定保節功臣,多次加官進爵。

康福鎮守靈武共三年,每年都大豐收,糧倉儲蓄充足有餘,有四千匹馬,於是又被人中傷。

安重誨上奏說:「臣經常聽使臣說,康福非常富足,必定會背叛朝廷。」

明宗秘密派人對康福說:「我有什麼對不起你,但你卻居然懷有異心!」康福上奏道:「臣接受國君的重大恩惠,甘願以死報國絕無二心,怎麼敢背叛您,這必定是小人的讒言埃」於是上表請求讓他入朝覲見,明宗不允許。

等到他第二次上表請求後,隨即入朝,朝廷轉任他為彰義軍節度使。

後唐清泰年間,康福轉任鎮守秦州,加封為特進、開國侯,充任西面都部署。

在後晉天福七年(942年)秋天,康福在京師去世,終年58歲。

後晉朝廷追贈他為太師,謚號武安。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化