《課外文言文》《元史·伯顏傳》原文及翻譯:伯顏,蒙古八鄰部人,長於西域。至元初,旭烈兀

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《元史·伯顏傳》原文及翻譯

課外文言文

《元史·伯顏傳》原文及翻譯

【原文】

伯顏,蒙古八鄰部人,長於西域。

至元初,旭烈兀遣入奏事,世祖見其貌偉,聽其言厲,曰:「非諸侯王臣也,其留事朕。」

與謀國事,恆出廷臣右,世祖益賢之,敕以中書右丞相安童女弟妻之,曰「為伯顏婦,不慚爾氏矣」。

二年七月,拜光祿大夫、中書左丞相。

諸曹白事,有難決者,徐以一二語決之。

眾服曰:「真宰輔也。」

甲戌,會師於襄一陽一,分軍為三道並進。

丙戌,伯顏與平章阿術由中道循漢一江一 趨郢州。

萬戶武秀為前鋒,遇水泊,霖雨水溢,無舟不能涉。

伯顏曰:「吾且飛渡大一江一 ,而憚此潢潦耶!」乃召一壯士,負甲仗,騎而前導,麾諸軍畢濟。

癸巳,次鹽山,距郢州二十里。

郢在漢水北以石為城宋人又於漢水橫鐵繩鎖戰艦密樹樁木水中伯顏盪舟由籐湖入漢一江一 。

諸將請曰:「郢城,我之喉襟,不取,恐為後患。」

伯顏曰:「用兵緩急,我則知之。

攻城,下策也,大軍之出,豈為此一城哉!」遂捨郢,順流下。

伯顏殿後,不滿百騎。

十月戊午,行大澤中,郢將趙文義、范興以騎二千來襲,伯顏未及介冑,亟還軍迎擊之。

伯顏手殺文義,擒范興殺之。

丙戌,次復州,知州翟貴以城降。

諸將請點視其倉庫軍籍,遣官鎮撫,伯顏不聽,諭諸將不得入城,違者以軍法論。

阿術使右丞阿里海牙來言渡一江一 之期,伯顏不答。

明日又來,又不答。

阿術乃自來,伯顏曰:「此大事也,主上以付吾二人,可使餘人知吾實乎?」潛刻期而去。

乙未,軍次蔡店。

丁酉,往觀漢口形勢。

宋淮西制置使夏貴等,以戰艦萬艘,分據要害,兵不得進。

乃圍漢一陽一軍,聲言由漢一陽一渡一江一 ,貴果移兵援漢一陽一。

伯顏乘虛兵進漢口,大捷。

丙子,希賢與嚴忠范等奉命使宋,請兵自衛。

伯顏曰:「行人以言不以兵,兵多,徒為累使事。」

希賢固請,與之。

世祖崩,伯顏總百官以聽。

適有盜內府銀者,宰執以其幸赦而盜,欲誅之。

伯顏曰:「何時無盜,今以誰命而誅之?」人皆服其有識。

伯顏深略善斷,將二十萬眾伐宋,若將一人,諸帥仰之若神明。

畢事還朝,歸裝惟衣被而已,未嘗言功也。

大德八年,卒,追封淮安王,謚忠武。

【譯文】

伯顏,是蒙古八鄰部落的人,在西域長大。

至元初,旭烈兀派他進宮稟報公務,世祖看到他長得魁梧,聽到他說話聲音洪亮、激昂,就對他說:你雖然不是諸侯王臣,還是希望你能夠留在我身邊侍奉我。

後來參與謀劃國家大事,他提出的謀略常常比那些那些朝官高明,世祖更加認為他是賢能的人,下令把中書右丞相安童的妹妹許配給他做妻子,並說:你做伯顏的妻子,是不會辱沒(愧對)你的家族的。

至元二年七月,官拜光祿大夫,中書左丞相。

各部門的官員向他稟報事務,碰到有難於解決的,他往往會在不急不忙中用一二句話就決斷了。

大家都很佩服地說:真正的了不起的宰相啊。

甲戌,與阿術在襄一陽一會師後,就分兵三路一齊繼續南下進兵。

丙戌,伯顏與平章阿術率領軍隊從中路沿著漢一江一 直奔郢州。

萬戶武秀做先鋒,部隊遇到了一個湖泊,正好下大雨漲水,沒有船,不能從湖中過去。

伯顏說:我們將要橫渡大一江一 南下,竟然會怕這個小小的湖泊嗎。

就叫來一個壯士,背著鎧甲兵器,騎馬在前面引路,然後自己親自指揮部隊全部涉水過了這個湖泊。

癸巳,部隊駐紮在鹽山,距離郢州城二十里。

郢州在漢水的北面,是用石頭築構的城,宋人又在漢水中橫拉鐵繩,抵擋戰艦過一江一 ,還在水中密密地插了很多樁木。

伯顏打算率部隊從籐湖乘船過漢一江一 。

諸將請求說:郢州是我軍南下進兵的咽喉要地,如果不攻取,擔心會成為我們的後患。

伯顏說:行軍打仗時,什麼是緊急的,什麼是不緊急的,我是很清楚的。

一味的攻取城池,是下策啊。

大軍一旦出動,難道目標僅僅是為了攻取一座城池嗎。

於是就捨棄攻打郢州,順流而下。

伯顏親自負責殿後,隨從將士不超過百人。

十月戊午,部隊在大澤中行進,郢州將領趙文義、范興率領二千騎兵來偷襲,伯顏還來不及穿上鎧甲,急忙率領部隊迎頭攻擊他們。

親手殺死了文義,捉拿到范興後也殺了。

丙戌,駐紮在復州,知州翟貴把城池獻給伯顏來投降。

諸將要求清點查看倉庫和軍隊名冊,派遣官員鎮守並安撫百姓,伯顏沒有接受這個意見,並曉諭眾將領不得進城,違反軍令者按照軍法論處。

阿術使右丞阿里海牙過來詢問渡一江一 的時間,伯顏沒有回答。

第二天又來,伯顏又沒有回答,於是阿術親自前來,伯顏說:渡一江一 南下這是重大的軍機,皇上把它一交一 給我們兩個人,可以讓其他人知道我們的實際情況嗎。

於是暗中約定時間才離開。

乙未,軍隊駐紮在菜店。

丁酉,他前往漢口觀察敵人的防務情況。

宋朝淮西制置使夏貴等,用萬艘戰艦,分別據守要害之處,伯顏的軍隊不能越過敵軍的防務而前進。

於是就指揮軍隊圍攻漢一陽一的宋軍,並揚言說要由漢一陽一渡一江一 南下,夏貴聽到這個消息後果然調遣軍隊支援漢一陽一。

伯顏於是乘漢口防守空虛而發兵進攻,取得了很大的勝利。

丙子,希賢與嚴忠范等人奉命出使宋朝,向伯顏請求派兵自衛。

伯顏說:出使的人靠的是語言能力而不是靠隨從武士,隨從武士多,只能徒然使出使的事情受到牽累。

希賢堅決請求,最後答應給他派兵護衛。

世祖駕崩,伯顏掌管百官,聽命於朝廷,正好有盜竊內府銀錢的人被抓住,宰執認為盜賊是希望逢新王登基將大赦天下而故意偷盜,所以想殺掉他。

伯顏說:什麼時候沒有盜賊呢?現在根據誰的命令來殺掉他們?大家都佩服他有見識。

伯顏有很深的謀略善於決斷,率領二十萬軍隊攻打宋朝,就好像是率領一個人一樣,眾將領對待他像對待神明一樣。

伐宋事情完成後回朝,他的行裝僅僅是一些衣服被子而已,也從來不誇口言說自己的功勞。

死於大德八年,追封為淮安王,謚號忠武。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化