《課外文言文》《明史·孫燧傳》原文及翻譯:【原文】孫燧,字德成,余姚人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·孫燧傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·孫燧傳》原文及翻譯

明史

【原文】

孫燧,字德成,余姚人。

弘治六年進士。

寧王宸濠有逆謀,結中官幸臣,日夜詗中朝事,幸有變。

惡巡撫王哲不附己,毒之,得疾,逾年死。

董傑代哲,僅八月亦死。

自是,官其地者惴惴,以得去為幸。

燧以才節著治聲,廷臣推之代。

十年十月擢右副都御史,巡撫一江一 西。

時宸濠逆狀已大露,南昌人洶洶,謂宸濠旦暮得天子。

燧左右悉宸濠耳目,燧防察密,左右不得窺。

燧時時為宸濠陳說大義卒不悛一陰一察副使許逵忠勇可屬大事與之謀先是副使一胡一 世寧暴宸濠逆謀中官幸臣為之地世寧得罪去燧念訟言於朝無益,乃托御他寇預為備。

先城進賢,次城南康、瑞州。

又恐宸濠劫兵器,假討賊,盡出之他所。

宸濠瞷燧圖己,使人賂朝中幸臣去燧,而遺燧棗梨姜芥以示意,燧笑卻之。

十三年,一江一 西大水,宸濠素所蓄賊凌十一、吳十三等出沒鄱一陽一湖,燧與副使許逵謀捕之。

三賊遁沙井,燧自一江一 外掩捕,賊走匿宸濠祖墓間,於是密疏白其狀,且言宸濠必反。

章七上,輒為宸濠遮獄,不得達。

明年,宸濠脅鎮巡官奏其孝行。

朝議方降旨責燧等,會御史蕭淮盡發宸濠不軌狀,詔重臣宣諭,宸濠聞,遂決計反。

六月乙亥,宸濠生日,宴鎮巡三司。

明日,燧及諸大吏入謝,宸濠伏兵左右,大言曰:「孝宗為李廣所誤,抱民間子,我祖宗不血食者十四年。

今太后有詔,令我起兵討賊,亦知之乎?」

眾相顧愕眙,燧直前曰:「安得此言!請出詔示我。」

宸濠曰:「毋多言,我往南京,汝當扈駕。」

燧大怒曰:「汝速死耳。

天無二日,吾豈從汝為逆哉!」宸濠怒叱燧,麾兵縛燧。

逵奮曰:「汝曹安得辱天子大臣!」因以身翼蔽燧,賊並縛逵。

二人且縛且罵,不絕口,賊擊燧,折左臂,與逵同曳出。

逵謂燧曰:「我勸公先發者,知有今日故也。」

燧、逵同遇害惠民門外。

燧生有異質,兩目爍爍,夜有光。

死之日,天忽一陰一慘,烈風驟起凡數日,城中民大恐。

走收兩人一屍一,一屍一未變,黑雲蔽之,蠅蚋無近者。

明年,守臣上其事於朝,未報。

世宗即位,贈禮部尚書,謚忠烈,與逵並祀南昌,賜祠名旌忠。

(節選自《明史·列傳·忠義一》)

【譯文】

孫燧,字德成,余姚人。

弘治六年考中進士。

寧王朱宸濠有叛逆一陰一謀,勾結宦官和受皇上一寵一 信的大臣,一天到晚打探朝廷中的事態,希望有所變化。

朱宸濠厭惡一江一 西巡撫王哲不依附自己,就對他下毒,讓他生了病,一年就死掉了。

董傑代替王哲,僅八個月也死了。

從此以後,到這個地方當官的人都惴惴不安,把能夠離開當成幸運的事。

孫燧憑著才能和節操,在地方官員中聲名卓著,於是朝廷官員們就推舉他代替董傑。

正德十年十月,孫燧被提拔為右副都御史,任一江一 西巡撫。

當時,朱宸濠叛逆的情況已經大為顯露,南昌人議論紛紛,說朱宸濠早晚會得到天子之位。

孫燧身邊的侍衛,都是朱宸濠的耳目,但孫燧的提防觀察很細密,身邊侍衛沒能窺探到什麼。

孫燧只是常常對朱宸濠陳說大義,但朱宸濠最終不知悔改。

這以前,副使一胡一 世寧告發朱宸濠的叛逆一陰一謀,但宦官、一寵一 臣替朱宸濠隱瞞,一胡一 世寧被判罪去職。

孫燧想,向朝廷投訴沒有什麼用,於是假托要抵禦其他賊寇,預先作應付朱宸濠叛逆的準備。

他先修築進賢的城防,接著又修築南康、瑞州的城防。

又擔心朱宸濠劫持兵器,假裝討伐盜賊,盡數把武器搬到其他地方。

朱宸濠發現孫燧謀劃對付自己,就派人賄賂朝中幸臣,企圖趕走孫燧,並送給孫燧棗梨姜芥,以此表示要孫燧「早離疆界」之意,孫燧笑著推卻了這些東西。

正德十三年,一江一 西發大水,朱宸濠向來所蓄養的盜賊凌十一、吳十三等人,出沒於鄱一陽一湖一帶,孫燧與許逵商議逮捕他們。

盜賊逃跑到沙井,孫燧從一江一 邊圍捕過來,盜賊逃跑藏匿在朱宸濠的祖墓墓地裡。

在這時孫燧寫了秘密奏章,報告了這裡的情況,並且說朱宸濠一定會造反。

雖連續送出七篇奏章,卻都被朱宸濠攔截了案宗,未能送達。

第二年,朱宸濠脅迫巡鎮官向朝廷表奏他的孝行。

朝廷正議論降旨責備孫燧,恰好御史蕭淮完全揭發了朱宸濠圖謀不軌的情況,下詔派重臣宣讀聖旨,朱宸濠得知後,就決意造反。

六月乙亥日,是朱宸濠生日,他宴請鎮巡的所有官員。

次日,孫燧及其主要屬官進入朱宸濠的家,朱宸濠在左右埋伏了士兵,朱宸濠大言不慚地說:「孝宗被李廣所誤導,抱養民間孩子,我祖宗不享祭祀十四年了。

現在太后有詔令,命令我起兵討伐奸賊,你對此也有所瞭解了吧?」

眾人互相觀望,驚訝瞪眼回望,孫燧徑直上前說:「怎麼能有這樣的話!請拿出詔書來給我看。」

朱宸濠曰:「你少囉嗦,我前往南京,你要隨從我的車駕。」

孫燧大怒說:「你是找死罷了。

天上沒有兩個太一陽一,我難道會跟隨你當叛逆嗎?」

朱宸濠惱怒地喝叱孫燧,指揮手下士兵捆一綁孫燧。

許逵奮不顧身說:「你們怎麼敢侮辱天子的大臣!」並用肢體像鳥的翅膀一樣掩護孫燧,叛賊將許逵一併綁了。

二人一邊拒綁一邊怒罵,罵不絕口。

叛賊毆打孫燧,打斷了他的左臂,他和許逵一同被奸賊拖出去。

許逵對孫燧說:「我之所以勸您先發制人,就是知道會有今天的緣故。」

孫燧、許逵一同在惠民門外被殺害。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化