課外文言文
禮記《曾子易簀》原文及翻譯
禮記
【原文】
曾子寢疾,玻樂正子春坐於床 下,曾元、曾申2坐於足,童子隅坐而執燭。
童子曰「華而睆3,大夫之簀與?」
子春曰「止!」曾子聞之,瞿然曰「呼!」曰「華而睆,大夫之簀與?」
曾子曰「然。
斯季孫4之賜也,我未之能易也。
元,起易簀!」曾元曰「夫子之病革5矣,不可以變。
幸而至於旦,請敬易之。」
曾子曰「爾之愛我也,不如彼。
君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。
吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣。」
舉扶而易之。
反席未安而沒。
——選自《禮記》
【注】1簀(ze)蓆子。
2樂正子春曾參的弟子。
曾元、曾申曾參的兒子。
3睆(huǎn)光滑。
4季孫魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。
5革通「亟」,危急。
譯文:
曾子臥病在床 ,病情危急。
樂正子春坐在床 邊,曾元、曾申坐在腳頭,童僕手拿蠟燭坐在角落。
童僕說「華美而光滑,(那是)大夫(才能享用)的竹蓆吧?」子春說「住口!」曾子聽見這話,驚懼地說「啊!」(童僕又)說「華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹蓆啊!」曾子說「是的。
那是季孫賜給的,我沒有換它下。
(曾)元,(扶我)起換竹蓆。」
曾元說「您的病非常嚴重啊,經不起挪動,希望能等到天明,再遵從您的意思換了它。」
曾子說「你愛我不如他(童僕)。
君子按照道德標準去愛護人,小人愛人以無原則遷就。
我還要求什麼呢?只要能死得合乎正禮,就行了。」
(大家)扶起(他的身體)然後更換竹蓆,他回到蓆子上還沒躺安穩就去世了。
分類:未分類項