《課外文言文》《後漢書·黨錮傳·李膺傳》原文及翻譯:李膺字元禮,穎川襄城人也。膺性簡亢,無所一交一 接,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·黨錮傳·李膺傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·黨錮傳·李膺傳》原文及翻譯

【原文】

李膺字元禮,穎川襄城人也。

膺性簡亢,無所一交一 接,唯以同郡荀淑、陳寔為師友。

初舉孝廉,為司徒一胡一 廣所辟,舉高第,再遷青州刺史。

守令畏威明,多望風棄官。

轉護烏桓校尉。

鮮卑數犯塞,膺常蒙矢石,每破走之,虜甚憚懾。

以公事免官,還居綸氏,教授常千人。

南一陽一樊陵求為門徒,膺謝不受,陵後以阿附宦官,致位太尉,為節者所羞。

荀爽嘗就謁膺,因為其御,既還,喜曰:「今日乃得御李君矣。」

其見慕如此。

永壽二年,鮮卑寇雲中,桓帝聞膺能,乃復征為度遼將軍。

自膺到邊,皆望風懼服,先所掠男女悉送還塞下。

自是之後,聲振遠域。

廷熹二年征,再遷河南尹。

時宛陵大姓羊元群罷北海郡,藏罪狼籍,郡捨溷軒1有奇巧,乃載之以歸。

膺表欲按其罪,元群行賂宦豎,膺反坐輸作左校2。

再遷,復拜司隸校尉。

時張讓弟朔為野王令,貪殘無道,至乃殺孕婦,聞膺厲威嚴,懼罪逃還京師,因匿兄讓第捨,藏於合柱中。

膺知其狀,率將吏破柱取朔,付洛一陽一獄。

受辭畢,即殺之。

自此諸黃門常侍皆鞠躬屏氣,休沐不敢復出宮剩帝怪問其故,並叩頭泣曰:「畏李校尉。」

頃之,帝崩。

陳蕃為太傅,與大將軍竇武共秉朝政,連謀誅諸宦官,故引用天下名士,乃以膺為長樂少府。

及陳、竇之敗,膺等復廢。

後張儉事起,收捕鉤一黨一 ,鄉人謂膺曰:「可去矣。」

對曰:「事不辭難,罪不逃刑,臣之節也。

吾年已六十,死生有命,去將安之?」

乃詣詔獄。

考死,妻子徙邊,門生、故吏及其父兄,並被禁錮。

時侍御史蜀郡景毅子顧為膺門徒,而未有錄牒,故不及於譴。

毅乃慨然曰:「本謂膺賢,遣子師之,豈可以遺漏名籍,苟安而已!」遂自表免歸,時人義之。

[注]1溷hun軒:廁所。

2輸作左校,東漢政府對犯罪官員的懲罰,服勞役刑。

節選自《後漢書‧一黨一 錮傳‧李膺傳》

【譯文】

李膺字元禮,是穎川郡襄城人。

李膺稟性孤傲清高,跟別人沒有什麼來往,只把同郡人荀淑、陳實當成師友。

開始被舉薦為孝廉,被司徒一胡一 廣徵召任職,被推舉為最優人才,又升任青州刺史。

當地郡守縣令畏懼他的威嚴英明,大多聽到風聲就棄官逃走。

調任護烏桓校尉。

鮮卑屢次侵犯邊塞,李膺經常冒著槍林箭雨,每次都擊敗打退他們,敵人十分害怕他。

因為公事被免官,回到綸氏居住,教授的學生常有上千人.南一陽一人樊陵請求做他的學生,李膺推辭沒有接受。

樊陵後來通過巴結依附宦官,官職做到太尉,被有節氣志向的人看成羞恥.荀爽曾經前往拜見李膺,趁機替他趕車,回來之後,高興地說:「今天才能(才得以)給李君趕車埃」他被人敬慕到這個程度。

永壽二年,鮮卑進犯雲中,桓帝聽說了李膺的才能,就又徵召他擔任度遼將軍。

自從李膺到達邊境,全都聽到消息就驚恐歸服,原先抓走的男女,全都送回到邊塞關下。

從此之後,李膺名聲傳揚到遠方。

延熹二年受徵詔,又調任河南尹。

當時宛陵的大族羊元群從北海郡罷官回家,貪一污罪行亂七八糟,郡府廁所裡的奇巧物品,也用車裝載了帶回家。

李膺上表想要治他的罪,羊元群賄賂了宦官,李膺被判誣告罪發配到左校服苦役。

再次陞遷,又被任命為司隸校尉。

當時張讓的弟弟張朔擔任野王縣令,貪婪殘暴沒有仁道,以至於殺死孕婦。

聽說李膺特別威嚴,畏罪逃回京城。

於是躲到哥哥張讓家中,藏在空心柱裡。

李膺知道了他的情況,率領將官士卒砸破柱子抓住張朔,一交一 付洛一陽一監獄。

記下口供之後,立即殺了他。

從此各位黃門常侍全都小心謹慎大氣不敢出,休假也不敢走出宮廷。

皇帝奇怪問他們原因,他們全都叩頭流淚說:「害怕李校尉。」

不久,桓帝逝世。

陳蕃擔任太傅,跟大將軍竇武一起執掌朝政,共同謀劃誅殺了那些宦官。

因而提拔重用天下知名人士,就讓李膺擔任長樂少府。

到陳蕃、竇武失敗時,李膺等人又被貶廢。

後來張儉事件發生,朝廷搜捕一黨一 人,鄰居對李膺說:「應當逃走了。」

李膺回答說:「事奉君主不能躲避危難,犯了罪過不能逃避刑罰,這是做臣子的節操。

我年紀已有六十。

生死是命中注定的,逃又能逃到哪裡去?」於是前往詔令指定的監獄投案。

被拷打死去,妻子兒女被流放到邊疆,學生、部下以及父親兄弟,全部被禁錮不准做官。

當時侍御史蜀郡人景毅的兒子景顧是李膺的學生。

但是沒有被記錄到私一黨一 名單上,所以沒有遭到處分。

景毅於是激昂地說:「我本來就是認為李膺賢能,才送兒子去拜他為師,怎麼可以因為在名單上漏記了姓名,就苟且偷安了呢!」於是自己上表免官回鄉,當時人們認為他有道義。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習