課外文言文
宋濂《送天台陳庭學序》原文及翻譯
宋濂
送天台陳庭學序宋濂
1西南山水,惟川蜀最奇。
然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險,水有瞿唐、灩澦之虞。
跨馬行篁竹間,山高者,累旬日不見其巔際。
臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮,肝膽為之掉栗。
水行則一江一 石悍利,波惡渦詭,舟一失勢尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。
其難至如此。
故非仕有力者,不可以游;非才有文者,縱游無所得;非壯強者,多老死於其地。
嗜奇之士恨焉。
2天台陳君庭學,能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。
成都,川蜀之要地,揚子雲、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊傑戰攻駐守之跡,詩人文士游眺、飲射、賦詠、歌呼之所,庭學無不歷覽。
既覽必發為詩,以紀其景物時世之變,於是其詩益工。
越三年,以例自免歸,會予於京師。
其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高,蓋得於山水之助者侈矣。
3予甚自愧,方予少時,嘗有志於出遊天下,顧以學未成而不暇。
及年壯可出,而四方兵起,無所投足。
逮今聖主興而宇內定,極海之際,合為一家,而予齒益加老耄矣。
欲如庭學之遊,尚可得乎?然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括於天地者。
此其故何也?得無有出於山水之外者乎?庭學其試歸而求焉?苟有所得,則以告予,予將不一愧而已也。
【譯文】
我國西南一帶的山水,只四川境內最為奇特。
但那裡與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險阻;水路上有瞿塘峽、灩澦堆之類的憂慮。
騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。
乘船在水中行,一江一 水悍猛,礁石尖利,波濤險惡,漩渦詭異,船隻一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便餵飽了一江一 中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。
因此,不是做官出仕富有財力的人不能前往遊歷;不是天生富有文才的人,即使遊覽了也無所得;不是身強體壯人,大多老死在那裡。
喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。
天台士陳庭學君,會寫詩。
他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。
成都,是四川的要地,揚雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。
入川後,凡是英雄俊傑爭戰攻娶駐紮戍守的遺跡,詩人文土遊覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學沒有不去遊歷觀覽的。
他既經遊覽,就必定寫詩抒發感受,來記寫那景物時世的變遷。
於是他的詩歌愈加工妙。
過了三年,庭學依照慣例辭官歸家,在京城和我會遇。
他的精神更加飽滿,言談愈發宏壯,志向意趣益加高遠,這大概是因為在川蜀山水中得到了很多的助益吧。
我很慚愧,當我年輕的時候,曾經有出外遊歷天下的志願,但是因為學業未成,沒有空閒的時間。
到了壯年可以出遊時,四面八方戰火紛飛,沒有落腳的地方。
及至當今,聖明天子興起天下安定,遠到海邊,合為一家,而我已經年齡更加大了。
想要再像庭學君那樣去遊歷,還能夠實現嗎?
不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但他們的志向意趣卻經常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。
這是什麼原因呢?莫非有超出於山水之外的東西嗎?希望庭學君歸去之後,嘗試探求一番。
如果有什麼新的體會,就請把它告訴給我,我將不僅僅因為庭學曾經遊歷川蜀這一點而慚愧了。
分類:未分類項