《課外文言文》《北史·韓褒傳》原文及翻譯:韓褒,字弘業,穎川穎一陽一人也。褒少有志尚

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《北史·韓褒傳》原文及翻譯

課外文言文

《北史·韓褒傳》原文及翻譯

【原文】

韓褒,字弘業,穎川穎一陽一人也。

褒少有志尚,好學而不守章句。

其師怪問之,對曰:「文字之間,常奉訓誘,至於商較異同,請從所好。」

師因此奇之。

及長,涉獵經史,深沉有遠略。

時周文帝為刺史,素聞其名,待以客禮。

及賀拔岳為侯莫陳悅所害,諸將遣使迎周文。

周文問以去留之計,褒曰:「此天授也,何可疑乎!」周文納焉。

大統初,遷行台左丞。

出為北雍州刺史。

州帶北山,多有盜賊。

褒密訪之,並豪右所為也,而一陽一不之知。

厚加禮遇,謂曰:「刺史起自書生,安知督盜?所賴卿等共分其憂耳。」

乃悉召凶黠少年素為鄉里患者,分其地界,有盜發而不獲者,以故縱論。

於是諸被署者莫不惶懼,皆首伏曰:「前盜發者,並某等為之。」

所有徒侶,皆列其姓名,或亡命隱匿者,亦悉言其所在。

褒乃取盜名簿藏之,因大榜州門曰:「自知行盜者,可急來首,即除其罪。

盡今月不首者,顯戮其身,籍沒妻子,以賞前首者。」

旬日之間,諸盜鹹悉首荊褒取名簿勘之,一無差異,並原其罪,許以自新,由是群盜屏息。

入為給事黃門侍郎,遷侍中。

累遷汾州刺史。

先是,齊寇數入,人廢耕桑,前後刺史,莫能防扞。

褒至,適會寇來,乃不下屬縣。

人既不備,以故多被抄掠。

齊人喜於不覺,以為州先未集兵,今還必不能追躡,由是益懈,不為營壘。

褒已先勒一精一銳,伏北山中,分據險阻,邀其歸路。

乘其眾怠,縱伏擊之,盡獲其眾。

故事,獲生口者,並送京師,褒因是奏曰:「所獲賊眾,不足為多,俘而辱之,但益其忿耳。

請一切放還,以德報怨。」

有詔許焉。

褒歷事三帝,以忠厚見知。

武帝深相敬重,常以師道處之,每入朝見,必有詔令坐,然始論政事。

(節選自《北史》列傳第五十八)

【譯文】

韓褒,字弘業,穎川穎一陽一人。

韓褒從小有大志,喜好學習 而不拘泥於章句之學。

他的老師感到奇怪就問他,他回答說:"章節句讀的學問,常常聽取您的教導,至於研究比較道理的異同,請(允許)我依從我個人的喜好。

"老師因此感到他奇特。

到長大以後,廣泛地涉獵經史,個性深沉,謀略遠大。

當時周文帝做刺史,一向聽說韓褒的名聲,以客禮相待。

到賀拔岳被侯莫陳悅所害,各位將領派人迎請周文。

周文拿(是)去(是)留的計策問韓褒,韓褒說:"這是上天賜給的,還能遲疑嗎!"周文采納了他的計策。

大統初年,調任行台左丞。

出京外任為北雍州刺史。

雍州北面環繞著山,常常有盜賊。

韓褒暗地裡查訪,都是豪門大族所為,卻假裝不知道。

對他們多加禮遇,對他們說:"我是讀書人出身,怎麼懂查究盜賊的事情?仰仗各位與我共同分擔憂愁。

"於是把那些是鄉里禍患的凶暴狡猾的年輕人都召集起來,讓他們負責照管,劃分地界,有盜掠的事情發生而不能抓獲的,以故意放縱論處。

於是那些被任命的人沒有不驚惶恐懼的,都自首認罪說:"以前發生的偷盜劫掠的事情,都是我們做的。

"所有同夥,都列出他們的姓名,有的逃亡隱藏起來的,也說出他們藏身的地方。

韓褒於是把寫有盜賊名字的簿子收起來,在州門口出文告說:"自己知道自己做盜賊的人,可以趕快來自首,就免除他的罪。

過了這個月不自首的,(一旦捉拿到了)要暴一屍一示眾,沒收財產,妻子兒女歸官,用來賞給先前來自首的人。

"十來天之間,所有盜賊都來自首了。

韓褒取來寫有盜賊名字的簿子核對,完全沒有差錯,一併寬宥了他們的罪行,允許他們改過自新,從此盜賊不敢作亂。

入京做給事黃門侍郎,調任侍中。

累官調任汾州刺史。

在此之前,齊國軍隊多次入侵,百姓不能正常耕作,先前的刺史,沒有人能防禦抵擋。

韓褒到任以後,恰好敵寇來犯,於是不告知屬縣。

百姓既然沒有防備,因此多被搶掠。

齊國人很高興沒被發覺,認為汾州先前沒有集中軍隊,現在回去一定不會被追擊,因此(防備)更加鬆懈,不築營壘。

韓褒已在此前率領一精一銳的部隊,埋伏在北山中,分別佔據險要的地方,在他們回去的路上堵截。

乘著他們的士兵懈怠,放出伏兵攻擊他們,把他們的士兵都俘虜了。

按照舊例,俘獲活口的,一併送到京師,韓褒趁機上奏道:"所俘獲的敵人的士兵,不值得以多為能,俘虜他們而羞辱他們,只是增加他們內心的憤怒罷了。

請允許全部放還,用恩德回報仇怨。

"皇上下詔書答應了。

從此搶掠的事情很少發生。

韓褒先後為三代皇帝做事,以忠厚而知名。

武帝非常敬重他,常常用對待老師的禮節對待他,每次入朝覲見,一定先下詔讓他坐下,才開始談論政事。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習