《課外文言文》《三國誌·劉曄傳》原文及翻譯:劉曄字子揚,淮南成德人,漢光武子阜

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·劉曄傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·劉曄傳》原文及翻譯

【原文】

劉曄字子揚,淮南成德人,漢光武子阜陵王延後也。

汝南許劭名知人,避地揚州,稱曄有佐世之才。

揚士多輕俠狡桀。

鄭寶最驍果,才力過人,一方所憚。

欲驅略百姓越赴一江一 表,以曄高族名人,欲強逼曄使唱導此謀。

曄時年二十餘,心內憂之,而未有緣。

會太祖遣使詣州,有所案問。

曄往見,為論事勢,要將與歸,駐止數日。

寶果從數百人繼牛酒來候使,曄令家僮將其眾坐中門外,為設酒飯;與寶於內宴飲。

密勒健兒,令因行觴而斫寶。

寶性不甘酒,視候甚明,觴者不敢發。

曄因自引取佩刀斫殺寶,眾皆驚怖,走還營。

曄委其部曲與廬一江一 太守劉勳。

時劉勳兵強於一江一 、淮之間。

孫策惡之,遣使卑辭厚幣。

以書說勳曰:「上繚宗民,數欺下國,忿之有年矣。

擊之,路不便,願因大國伐之。

上繚甚實,得之可以富國,請出兵為外援。」

勳信之,又得策珠寶、葛越,喜悅。

外內盡賀,而曄獨否。

勳問其故,對曰:「上繚雖小,城堅池深,不可旬日而舉,則兵疲於外,而國內虛。

策乘虛而襲我,則後不能獨守。

是將軍進屈於敵,退無所歸。

若軍必出,禍今至矣。」

勳不從。

興兵伐上繚,策果襲其後。

勳窮,遂奔太祖。

太祖至壽春,時廬一江一 界有山賊陳策,眾數萬人,臨險而守。

先時遣偏將致誅,莫能禽克。

太祖問群下,可伐與不。

曄曰:「策等小豎,因亂赴險,遂相依為強耳,非有爵命威信相伏也。

偏將資輕,而中國未夷,故策敢據險以守。

今天下略定,後伏先誅。

夫畏死趨賞,愚知所同。

豈況明公之德,東征西怨,先開賞募,大兵臨之,令宣之日,軍門啟而虜自潰矣。」

太祖笑曰:「卿言近之!」遂遣猛將在前,大軍在後,至則克策,如曄所度。

太和六年,以疾拜太中大夫。

在位二年遜位,薨。

謚曰景侯。

(選自《三國誌卷十四·魏書十四》)

【譯文】

劉曄字子揚,淮一陽一郡成德縣人,是漢光武帝的兒子阜陵王劉延的後代。

汝南郡人許劭是公認的會識人才的人,這時正在揚州避難,稱讚劉曄有輔佐天下的才能。

揚州士人多輕佻俠義,鄭寶最為驍勇果敢,才力過人,地方上的人都懼怕他。

鄭寶想要驅使百姓渡水到一江一 南去,因為劉曄出身貴族,又很知名,試圖強逼劉曄為他倡導這個行動。

劉曄當時二十多歲,心裡很為這件事憂慮,但沒有合適的機會解決它。

適逢太祖派遣使者來到揚州,查問有關情況。

劉曄前去會見使者,為了和使者一起評論世事形勢,便邀請他一起回府,住了好幾天。

鄭寶果然帶了幾百人攜帶牛肉好酒來問候使者,劉曄命令家裡的一奴一僕帶領鄭寶的隨從坐在中門外面,為他們設置酒飯;自己與鄭寶在內室設宴痛飲。

秘密安排了壯健軍卒,命令他們聽行酒的信號而砍殺鄭寶。

鄭寶生性不喜歡飲酒,對室內動靜看得十分清楚,行酒的人不敢發出信號。

劉曄只得自己拔出佩刀砍殺了鄭寶,眾人都非常震驚害怕,逃回軍營去了。

劉曄將這些軍隊托付給廬一江一 太守劉勳。

這時劉勳的兵力在一江一 淮之間是很強大的。

孫策非常厭惡他,便派遣使者攜帶厚禮,送信勸說劉勳說:「上繚的土著宗族屢次欺負我方,我惱恨他們已有好幾年。

現在我去襲擊它,路途多有不便,希望借助您的力量來討伐它。

上繚非常富有,得到它可以使國庫富足,請允許我出兵作為外援。」

劉勳相信了孫策的話,又得到孫策送來的珠寶、葛布等珍貴禮物,很是高興。

內外官員都來慶賀,而劉曄獨獨不這樣認為。

劉勳詢問他為什麼,劉曄回答說:「上繚雖小,但城池堅固,很難進攻,防守容易,不是十幾天就能攻克的,攻擊太久了就會造成在外作戰的士兵疲憊,而自己國時孫策乘虛襲擊我們,我們的後方肯定堅守不祝這樣將軍前進則被敵人挫敗,後退又沒有歸路。

如果您執意出兵,災禍現在就到了。」

劉勳不聽從劉曄的勸阻,興兵攻打上繚,孫策果然襲擊劉勳的後方。

劉勳窮困窘迫,只好投奔太祖。

太祖到達壽春縣,這時廬一江一 郡境內有山賊陳策,手下有幾萬民眾,依憑險要地勢據守。

以前曾經派遣副將前去進剿,沒有能夠攻克。

太祖詢問部下可不可以討伐山賊。

劉曄說:「陳策這些毛賊,是趁著動亂而跑到這裡的,他們依靠險惡的地形而形成強大的力量,而且沒有什麼爵位來得到民眾信服的。

以前派去剿滅他們的副將資望太輕,而中原地區又尚未平定,所以陳策敢於憑借險要堅守。

現在天下初步平定,可以先征討後降服。

大凡畏懼死亡、追求獎賞的心理,無論上面的智者和下面的愚民都是相同的,更何況明公如此仁德,已是向東征討而西方抱怨大軍不來,現在先公開進行賞賜招募,以大軍相威逼,只要詔令一宣佈,陳策軍營就會大門四開而賊兵自行潰散了。」

太祖笑著說:「您說的還頗有些道理!」隨即派遣猛將在前先行,大軍殿後,一到那裡就收服了陳策,完全如同劉曄所預料的那樣。

太和六年,劉曄因病拜官太中大夫。

在職兩年便辭官了,就在這時他去世了,謚號為景侯。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化