課外文言文
《晉明帝數歲》原文及翻譯
【原文】
晉明帝1數歲,坐元帝膝上。
有人從長安來,元帝問洛下2消息,潸然3流涕。
明帝問:「何以致泣?」
,具以4東渡意告之5。
因問明帝:「汝意謂長安何如日遠?」
答曰:「日遠。
不聞人從日邊來,居然6可知。」
元帝異7之。
明日,集群臣宴會,告以此意,更重問之。
乃答曰:「日近。」
元帝失色,曰:「爾何故異昨日之言8邪9?」
答曰:「舉目見日,不見長安。」
【翻譯】
晉明帝只有幾歲的時候,坐在元帝膝蓋上。
有個從長安來的人,元帝就向他詢問洛一陽一方面的消息,不由得流下了眼淚。
明帝問元帝因為什麼哭泣,元帝便把東遷的原委詳細地告訴了他。
於是問明帝說:「你認為長安與太一陽一相比,哪個更遠?」
明帝回答說:「太一陽一遠。
沒聽說有人從太一陽一那邊來,這顯然可知了。」
元帝感到很詫異。
第二天,元帝召集群臣舉行宴會,把明帝所說的意思告訴了大家。
然後又重新問明帝,明帝卻回答說:「太一陽一近。」
元帝大驚失色,問:「你為什麼與昨天說的不一樣呢?」
明帝回答說:「因為抬頭就能看見太一陽一,但是總是看不見長安。」
【註釋】
1「晉明帝」:晉元帝司馬睿原為安東將軍,鎮守建康。
後來京都洛一陽一失守,懷帝逃到平一陽一,不久,長安也失守。
晉愍帝死後,司馬睿才即帝位。
其長子司馬紹後繼位為明帝。
2洛下:洛一陽一,西晉時京都所在地(這時洛一陽一被匈一奴一佔領)。
3潸然:流淚的樣子。
4「具以」句:按:晉元帝為琅邪王時,住在洛一陽一。
他的好友王導知天下將要大亂,就勸他回到自己的封國,後來又勸他鎮守建康,意欲經營一個復興帝室的基地。
這就是所謂東渡意。
5具以東渡意告之:把晉王朝東遷的原委具體地說給他聽。
6居然:不費力。
(另解作:根據這一點可以知道。
然,這。
)
7異:對......感到詫異。
8昨日之言:指「日遠」的說法。
9邪(yé):同「耶」。
分類:未分類項