課外文言文
王維《輞川閒居贈裴秀才迪》原文和譯文
原文
寒山轉蒼翠1,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。
渡頭餘落日,墟裡2上孤煙。
復值接輿3醉,狂歌五柳前。
註釋
輞川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。
山麓有宋之問的別墅,後歸王維。
王維在那裡住了三十多年,直至晚年。
裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。
轉蒼翠:一作「積蒼翠」。
轉,轉為,變為。
蒼翠,青綠色。
潺湲(chan yuan ):水流聲。
這裡指水流緩慢的樣子,當作為「緩慢地流淌」解。
聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。
暮蟬,秋後的蟬,這裡是指蟬的叫聲。
渡頭:渡口。
余:又作「餘」。
孤煙:炊煙。
墟裡:村落。
孤煙:直升的炊煙。
接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。
在這裡是代指裴迪。
五柳:即五柳先生陶淵明。
這是詩人自比。
復值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。
接輿,陸通先生的字。
接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。
在這裡以接輿比裴迪。
五柳,陶淵明。
這裡詩人以「五柳先生」自比。
這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
譯文
秋天的山略顯寒意但也愈加顯得鬱鬱蔥蔥,那條小河也開始緩緩流淌。
我拄杖倚在我家柴屋門前,和著風的方向聽著日暮時分蟬的鳴叫。
夕一陽一的餘暉灑在那渡頭上,一縷煙從村裡的煙囪中冒出。
又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發酒狂。
分類:未分類項