《課外文言文》《舊唐書·顏杲卿傳》原文及翻譯:【原文】顏杲卿,琅邪臨沂人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《舊唐書·顏杲卿傳》原文及翻譯

課外文言文

《舊唐書·顏杲卿傳》原文及翻譯

舊唐書

【原文】

顏杲卿,琅邪臨沂人。

以蔭受官。

性剛直,有吏干。

天寶十四載,攝常山太守。

時安祿山為河北、河東採訪使,常山在其部內。

祿山舉范一陽一之兵詣闕,陷東都。

杲卿忠誠感發,懼賊遂寇潼關,即危險宗社。

時從弟真卿為平原太守,初聞祿山逆謀,一陰一養死士,招懷豪右,為拒賊之計。

至是遣使告杲卿,相與起義兵,掎解斷賊歸路,以紓西寇之勢。

杲卿乃與長史袁履謙等,謀開土門以背之。

時祿山遣蔣欽湊、高邈率眾五千守土門。

欽湊軍隸常山郡,高邈往幽州未還,杲卿遣吏召欽湊至郡計事。

欽湊至,捨之於傳捨。

會飲既醉,令袁履謙與參軍馮虔等殺欽湊。

履謙以欽湊首見杲卿,相與垂泣,喜事一交一 濟也。

是夜,稿城尉崔安石報高邈還至薄城,即令馮虔與安石往圖之。

詰朝,高邈之騎從數人至稿城驛,安石皆殺之。

俄而邈至,安石紿之曰:「太守備酒樂於傳捨。」

邈方據廳之下馬,馮虔等擒而縶之。

是日,賊將何千年自東都來趙郡,馮虔又擒之。

即日縛二賊將還郡。

杲卿遣子安平尉泉明等,函欽湊之首,械二賊,送於京師。

十五年正月,思明攻常山郡。

城中兵少,眾寡不敵,御備皆竭。

城陷,杲卿、履謙為賊所執,送於東都。

祿山見杲卿,面責之曰:「汝昨自范一陽一戶曹,我奏為判安,遂得光祿、太常二丞,便用汝攝常山太守,負汝何事而背我耶?」

杲卿瞋目而報曰:「我世為唐臣,常守忠義,縱受汝奏署,復合從汝反乎!且汝本營州一牧羊羯一奴一耳,叨竅恩一寵一 ,致身及此,天子負汝何事而汝反耶?」

祿山怒甚,令縛於中橋南頭從西第二柱,節解之,比至氣絕,大罵不息。

乾元元年五月,詔曰:「顏杲卿任彼專城,志梟狂虜,艱難之際,忠義在心。

憤群凶而慷慨,臨大節而奮發,遂擒元惡,成此茂勳。

屬一胡一 虜憑陵,流毒方熾,孤城力屈,見陷寇仇,身歿名存,實彰忠烈。

夫仁者有勇,驗之於臨難;臣之報國,義存於捐軀。

嘉其死節之誠,可贈太子太保。」

(節選自《舊唐書》,有刪節)

【譯文】

顏杲卿,是琅邪郡臨沂縣人。

因先輩有功被授予官職,性格剛強正直,有做官的才幹。

天寶十四年,代理常山郡太守。

當時安祿山任河北、河東採訪使,常山郡在他管轄範圍之中。

安祿山發動范一陽一的軍隊奔往長安宮闕,攻陷東都。

顏杲卿感發忠誠之心,恐怕叛軍隨後會侵犯潼關,將危及宗廟社稷。

當時堂弟顏真卿擔任平原郡太守,當初一聽說安祿山的叛逆一陰一謀,就暗中培養效死之士,招撫豪門大族,做抵禦逆賊的準備。

到此時他派使者告訴顏杲卿,共同發動義兵,分兵夾擊切斷逆賊的退路,來延緩敵人向西進犯的勢頭。

顏杲卿於是和長史袁履謙等,謀劃打開土門來背叛安祿山。

當時安祿山派蔣欽湊、高邈率領五千士兵把守土門。

蔣欽湊的軍隊隸屬常山郡,高邈去幽州沒有回來,顏杲卿派官吏去召蔣欽湊到郡裡來議事。

蔣欽湊來到,安排他住在賓館中。

適逢他喝酒已經醉了,顏杲卿就命令袁履謙和參軍馮虔等人殺死蔣欽湊。

袁履謙拿著蔣欽湊的頭來見顏杲卿,大家全都落了淚,是為事情接近成功而高興。

這天晚上,稿城尉崔安石報告說高邈回來已到蒲城,顏杲卿就命令馮虔和崔安石前去圖謀他。

第二天早晨,高邈的幾名騎馬的隨從來到稿城驛,崔安石把他們都殺了。

一會兒高邈到了,崔安石欺騙他說:「太守在賓館預備了酒樂。」

高邈剛靠近廳前下馬,馮虔等人就捉住他並把他捆一綁起來。

這一天,叛賊將領何千年從東都來到趙郡,馮虔又把他捉祝當天捆縛二賊將領回到郡中。

顏杲卿派他的兒子安平尉顏泉明等人,把蔣欽湊的頭裝在盒子裡,給二賊將領戴上枷鎖,送到京城去。

天寶十五年正月,史思明攻打常山郡。

城中兵力太少,寡不敵眾,禦敵的裝備都用光了。

城池被敵人攻陷,顏杲卿、袁履謙被叛賊拘捕,送到東都。

安祿山見到顏杲卿,當面指責他說:「你過去出自范一陽一戶曹,我進言推薦你做了判官,於是得到光祿、太常的官職,就重用你代理常山郡太守,我有什麼事虧待了你而你卻背叛我呢?」

顏杲卿瞪大眼睛回答說:「我家世代是唐臣,一向保持忠義,縱然受到你的進言推薦而任職,就應該跟從你反叛嗎!況且你本來是營州一個牧羊的羯一奴一罷了,騙取天子的恩一寵一 ,才使你得到今天的地位,天子有什麼事虧待了你而你卻反叛呢?」

安祿山非常憤怒,命令把他捆在中橋南頭從西邊數第二根柱上,把他肢解了,直到斷氣時,仍大罵不止。

乾元元年五月,天子下詔說:「顏杲卿被任命主管一方,立志要誅滅狂妄的叛賊,在局勢艱難的時候,胸懷忠義之心。

憤恨群凶而慷慨激昂,面臨大節而奮發圖謀,於是捉住叛賊首領,成就這樣的豐功。

適逢一胡一 虜侵犯,敵人的氣焰正在囂張,孤城奮戰力量竭盡,被敵寇攻陷,人被殺害而美名長存,確實使忠烈的美德得以顯揚。

仁者是否勇敢,在面臨危難之際才能檢驗出來;大臣報效國家,正義在為國獻身之時仍然存在。

為表彰他守節而死的忠誠,可以追贈他為太子太保。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習