課外文言文
《王右軍詐睡》原文及翻譯
《世說新語》劉義慶
【原文】
王右軍年減十歲時,大將軍甚愛之,恆置帳中眠。
大將軍嘗先出,右軍猶未起。
須臾,錢鳳入,屏人論事。
都忘右軍在帳中,便言逆節之謀。
右軍覺,既聞所論,知無活理,乃一陽一吐污頭面被褥,詐孰眠。
敦論事造半,方憶右軍未起,相與大驚曰:「不得不除之!」及開帳,乃見吐唾從橫,信其實熟眠,於是得全。
於時人稱其有智。
[1]
【譯文】
王右軍(王羲之)還不到十歲時,大將軍(王敦)很喜歡他,常常讓他在自己的帳裡睡覺。
大將軍曾經先從帳裡出來,右軍還沒起來。
一會兒錢鳳來了,兩人摒退其他人討論大事,都忘了右軍還在帳裡,便一起密謀叛亂的細節。
王右軍醒後,聽到了他們密謀的事情以後,知道自己必定沒有活下去的道理,就用手指頭摳出口水,弄髒了頭臉和被褥,裝作自己還在熟睡。
王敦事情商量到一半,才想到王右軍還沒起床 ,兩人彼此大驚失色,說道:「不得不殺掉他。」
等到他們打開帳子,發現右軍嘴邊還有口水,就相信他還在熟睡,於是右軍的性命得以保全。
當時人們稱讚王右軍有智謀。
[1]
啟示
當我們遭遇不測、面臨險境時,應隨機應變,充分運用自己的智慧以自救。
【註釋】
(1)王右軍:即王羲之。
(2)減:不足,少。
;減十歲:不滿十歲。
(3)大將軍:晉朝大將王敦。
(4)甚;很;非常。
(5)恆:常常,經常。
(6)嘗:曾經。
(7)須臾:一會。
(8)錢鳳:人名,字世儀。
為王敦的參軍,助敦叛晉,後被殺。
(9)屏:通「摒」,讓手下退出,退避。
(10)覺:醒來。
(11)既:但是。
(12)一陽一:同「佯」,假裝。
(13)詐:假裝。
(14)孰:通「熟」。
(15)相與:共同,一起。
(16)及:等到。
(17)從:通「縱」。
(18)其:第三人物代詞,代他的。
(19)實:的確。
分類:未分類項