《課外文言文》《明史·沈煉傳》原文及翻譯:【原文】沈煉,字純甫,會稽人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·沈煉傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·沈煉傳》原文及翻譯

明史

【原文】

沈煉,字純甫,會稽人。

嘉靖十七年進士。

除溧一陽一知縣。

用伉據,忤御史,調荏平。

父憂去,補清豐,入為錦衣衛經歷。

煉為人剛直,嫉惡如仇,然頗疏狂。

每飲酒輒箕踞笑傲,旁若無人。

錦衣帥陸炳善遇之。

炳與嚴嵩父子一交一 至深,以故煉亦數從世蕃飲。

世蕃以酒虐客,煉心不平,輒為反之,世蕃憚不敢較。

會俺答犯京師,致書乞貢,多嫚語。

下廷臣博議,司業趙貞吉請勿許。

廷臣無敢是貞吉者,獨煉是之。

煉憤國無人,致寇猖狂,疏請以萬騎護陵寢,萬騎護通州軍儲,而合勤王師十餘萬人,擊其惰歸,可大得志。

帝弗剩

嵩貴幸用事,邊臣爭致賄遺。

及失事懼罪,賄日以重。

煉時時扼腕。

一日從尚寶丞張遜業飲,酒半及嵩,因慷慨罵詈,流涕一交一 頤。

遂上疏言:「今大學士嵩,貪婪之性疾入膏肓,愚鄙之心頑於鐵石。

當主憂臣辱之時,不聞延訪賢豪,咨詢方略,惟與子世蕃圖自便。

忠謀則多方沮之,諛諂則曲意引之。

要賄鬻官,沽恩結客。」

帝大怒,榜之數十,謫佃保安。

既至,未有館舍。

賈人某詢知其得罪故,徙家捨之。

里長老亦日致薪米,遣子弟就學。

煉語以忠義大節,皆大喜。

塞外人素憨直,又諗知嵩惡,爭詈嵩以快煉。

煉亦大喜,日相與詈嵩父子為常。

且縛草為人,象李林甫、秦檜及嵩,醉則聚子弟攢射。

或踔騎居庸關口,南向戟手詈嵩,復痛哭乃歸。

語稍稍聞京師,嵩大恨,思有以報煉。

後嵩敗,世蕃坐誅。

臨刑時,煉所教保安子弟在太學者,以一帛署煉姓名官爵於其上,持入市。

觀世蕃斷頭訖,大呼曰:「沈公可瞑目矣。」

因慟哭而去。

【譯文】

沈煉,字純甫,會稽人。

嘉靖十七年(1538)進士。

授官溧一陽一知縣。

由於剛直傲慢,忤逆御史,被調到茌平。

父死後他離去,補在清豐,調入朝廷為錦衣衛經歷。

沈煉為人剛直,嫉惡如仇,但頗為狂放不羈。

每次飲酒就箕踞笑傲,旁若無人。

錦衣帥陸炳對他很好。

陸炳與嚴嵩父子一交一 情深厚,所以沈煉也多次和嚴世蕃一同飲酒。

嚴世蕃用酒虐待客人,沈煉心有不平,總是同他唱反調,嚴世蕃畏懼而不敢和沈煉計較。

正遇上俺答侵犯京師,致書求貢,有許多輕慢的話。

下到廷臣廣泛討論,司業趙貞吉請朝廷不要答應。

廷臣沒有人敢支持趙貞吉的,惟獨沈煉支持他。

吏部尚書夏邦謨說:「你是什麼官?」

沈煉說「:我是錦衣衛經歷沈煉。

大臣不說,所以小吏說這件事。」

於是罷去廷議。

沈煉憤慨於國家無人,致使敵寇猖狂,上疏請求用萬騎保護陵寢,萬騎保護通州的軍隊儲糧,而集合勤王軍隊十多萬人,在敵人疲勞時發起攻擊,會取得大勝利。

皇帝沒有省悟。

嚴嵩被皇上貴一寵一 而當權,邊臣競相賄賂送東西給他。

等到失事後懼怕得罪,更加運送金銀賄賂嚴嵩,賄賂一天重於一天。

沈煉時時扼腕感歎。

一天跟尚寶丞張遜業飲酒,酒喝到一半就談到嚴嵩,因慷慨怒罵,涕流滿面。

於是上疏說「:去年俺答侵犯順天,陛下奮揚神武,想乘時北伐,這是文武群臣所希望竭忠效力的。

但是要制勝必先進行朝廷計議,計議必定要先為天下除去奸邪,然後外寇可以得到平定。

現在大學士嚴嵩,貪婪之性的毛病已達膏肓,笨拙淺陋之心頑如鐵石。

在皇上憂慮臣民受外寇之辱的時候,沒有聽說他延訪賢豪,咨詢方略,只與他的兒子嚴世蕃規劃圖謀自己的私利。

多方阻止忠誠謀略的上告,而曲意引薦諛諂之小人。

索賄賣官,沽恩結客。

朝廷賞賜一人,他說『由我賞他』;朝廷罰一人,他說『由我罰他』。

人們都窺伺嚴嵩的愛惡,而不知朝廷的恩威,哪個敢議論他?現在姑且列舉他罪狀中大的來說吧。

收納將帥的賄賂,破壞邊陲的安寧,這是第一點。

接受諸王的饋贈,每事都暗中予以庇護,這是第二點。

收攬吏部之權,雖然是州縣的小官吏也要以賄賂獲得,致使做官應守的常道大受破壞,這是第三點。

每年向撫按索取成為慣例,致使有司遞相承奉,而閭閻百姓之財一天天減少,這是第四點。

暗中制抑諫官,使人不敢直言,這是第五點。

嫉妒賢能,只要有人一忤逆他的意思,必定被致之死地,這是第六點。

縱容兒子接受財物,使天下人怨恨,這是第七點。

運財物回到家鄉,無日不有,致使道途驛站一騷一擾,這是第八點。

久居政府,擅一寵一 害政,這是第九點。

不能協助謀圖討伐敵賊,致貽害君父憂慮,這是第十點。」

同時還一併論及夏邦謨諛諂黷貨的情況。

請求將他們都罷斥掉,以謝天下。

皇帝大怒,將他拷打數十,貶謫到保安去種田。

他去後,沒有館舍。

有商人詢問到他得罪的緣故,搬家讓捨給他。

里長老也天天送柴米給他,派遣子弟跟他學習 。

沈煉談說忠義大節,大家都非常高興。

塞外的人一向忠厚直爽,又熟知嚴嵩的奸惡,爭著罵嚴嵩來討沈煉的高興。

沈煉大喜,天天與他們一起罵嚴嵩父子是常有的事。

而且束縛草人,像李林甫、秦檜和嚴嵩,酒醉後就聚集子弟鑽射他們。

或者騎馬越過居庸關口,面向南伸手指罵嚴嵩,又痛哭後才回來。

這些話逐漸傳到京師,嚴嵩非常痛恨他,思考著用什麼來報復沈煉。

在這以前,許論總督宣、大,經常殺良民冒功,沈煉致書責備他。

後來嚴嵩的一黨一 徒楊順做總督。

正好俺答入侵,破應州四十多堡。

楊順懼怕得罪,想上敵人首級論功自解,聽從吏士誅殺逃避兵戰的人,還超過許論。

沈煉遺書責譴他更加急切。

又作文祭祀死了的人,言詞多諷刺楊順。

楊順大怒,讓私人找嚴世蕃,說沈煉結士擊劍一習一 射,居心叵測。

嚴世蕃將這囑托巡按御史李鳳毛。

李鳳毛荒謬自責說:「有這種事,已經暗中散去他的一黨一 徒。」

既而代李鳳毛的人是路楷,也是嚴嵩的一黨一 徒。

嚴世蕃囑咐他和楊順一起圖謀這件事,許諾給他們厚報。

他們兩人日夜謀圖如何中傷沈煉的事。

正巧蔚州的妖人閻浩等人一向用白蓮教蠱惑眾人,出入漠北,洩露邊情為患。

官軍捕獲他們,詞所連及的人很多。

楊順大喜,對路楷說:「這足以報告嚴公子。」

撰改沈煉的名在其中,誣蔑閻浩等人師事沈煉,聽從沈煉指揮,具獄上奏。

嚴嵩父子大喜。

前總督許論這時正掌管兵部,竟回覆如其奏。

斬沈煉於宣府街市,將他兒子沈襄戍守極邊。

給予楊順一子錦衣千戶,路楷等人待選五品卿寺。

這時是三十六年(1557)九月。

楊順說:「嚴公薄我賞,意豈不滿足嗎?」

拿沈煉的兒子沈袞、沈褒,用杖打死,再移檄令逮捕沈襄。

沈襄到達後,拷打審訊正急,恰巧楊順因他事被逮捕,沈襄才得以免死。

後來嚴嵩敗露,嚴世蕃被誅。

臨刑的時候,沈煉所教的保安子弟在太學的人,用一錦帛寫上沈煉姓名官爵,持舉入市。

看到嚴世蕃斷頭完畢,大呼說:「沈公可以瞑目了。」

接著慟哭離去。

隆慶年初期,皇帝下詔令褒賞言事的人。

贈沈煉光祿少卿,任用他一個兒子為官。

沈襄於是上書,陳述楊順、路楷殺人媚奸的情況。

給事中魏時亮、陳瓚也相繼疏論這件事。

於是將楊順、路楷一交一 付官員審理,處以死罪。

天啟初年,贈沈煉謚號忠愍。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化