《課外文言文》《晉書·郭舒傳》原文及翻譯:郭舒,字稚行。幼請其母從師,歲余便

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《晉書·郭舒傳》原文及翻譯

課外文言文

《晉書·郭舒傳》原文及翻譯

【原文】

郭舒,字稚行。

幼請其母從師,歲余便歸,粗識大義。

鄉人、宗人咸稱舒當為後來之秀,終成國器。

始為領軍校尉,坐擅放司馬彪,系廷尉,世多義之。

王澄聞其名,引為別駕。

澄終日酣飲,不以眾務在意,舒常切諫之。

及天下大亂,又勸澄修德養威,保完州境。

澄雖不能從,然重其忠亮。

荊土士人宗庾廞嘗因酒忤澄,澄怒,叱左右棒廞。

舒厲色謂左右曰:「使君過醉,汝輩何敢妄動!」澄恚曰:「別駕狂邪,誑言我醉!」因遣掐其鼻,灸其眉頭,舒跪而受之。

澄意少釋,而廞遂得免。

澄之奔敗也,欲將舒東下,舒曰:「舒為萬里紀綱1,不能匡正,令使君奔亡,不忍渡一江一 。」

乃留屯沌口,采穭湖澤以自給。

鄉人盜食舒牛,事覺,來謝。

舒曰:「卿饑,所以食牛耳,余肉可共啖之。」

世以此服其弘量。

舒少與杜曾厚,曾嘗召之,不往,曾銜之。

至是,澄又轉舒為順一陽一太守,曾密遣兵襲舒,遁逃得免。

王敦召為參軍,轉從事中郎。

敦謀為逆,舒諫不從,使守武昌。

高官督護繆坦嘗請武昌城西地為營,太守樂凱言於敦曰:「百姓久買此地,種菜自贍,不宜奪之。」

敦大怒曰:「王處仲2不來江湖,當有武昌地不,而人云是我地邪!」凱懼,不敢言。

舒曰:「公聽舒一言。」

敦曰:「平子3以卿病狂,故掐鼻灸眉頭,舊疢4復發邪!」舒曰:「古之狂也直。

昔堯立誹謗之木,舜置敢諫之鼓,然後事無枉縱。

公為勝堯、舜邪?乃逆折舒,使不得言。

何與古人相遠!」敦曰:「卿欲何言?」

舒曰:「繆坦可謂小人,疑誤視聽,奪人私地,以強陵弱。

晏子稱君曰其可臣獻其否以成其可是以舒等不敢不言。」

敦即使還地。

眾鹹壯之。

敦重舒公亮,給賜轉豐,數詣其家。

表為梁州刺史。

(選自《晉書·卷四十三·列傳十三》,有刪節)

【注】1紀綱:指州郡官員。

2處仲:王敦的字。

3平子:王澄的字。

4疢(chen):玻

【譯文】

郭舒,字稚行。

他年幼的時候請求母親讓他拜師求學,學了一年多就回家了,粗略懂得了為人處事的要義。

鄉里人、宗族人都稱他會是後起之秀,最終成為國家的棟樑之材。

郭舒開始做官擔任領軍校尉,因為犯了擅自釋放司馬彪的罪過,被廷尉拘囚,當時的人一大多認為他為人仗義。

王澄聽說了郭舒的聲名,徵召他擔任別駕。

王澄整天痛飲,不把政務放在心上。

郭舒經常直言勸諫他。

等到天下大亂的時候,郭舒又勸王澄修養德行,樹立威望,保全州境。

王澄雖然沒有聽從郭舒的勸告,但是敬重他的忠誠堅貞。

荊州當地的讀書人宗庾廒曾經因為飲酒得罪了王澄,王澄發怒,命令手下人棒打宗庾廒。

郭舒神色嚴厲地對王澄的手下說:「使君喝得太多了,你們這些人怎麼敢一胡一 亂行動!」王澄發怒說:「別駕發狂了嗎?誆騙說我醉了!」於是讓人掐他的鼻子,燙他的眉頭,郭舒跪著承受。

王澄的怒氣稍稍緩解,而宗庾廒也就免於處罰。

王澄失敗奔逃的時候,想帶郭舒渡一江一 向東撤退,郭舒說:「我作為州郡官員,不能匡正亂世,卻令使君奔逃,我不忍心渡一江一 。」

於是留守在沌口,在湖澤裡採集野生的稻子養活自己。

鄉下人偷吃了郭舒的牛,事情被發覺,偷牛的人來謝罪。

郭舒說:「你餓了,所以才吃我的牛,剩下的肉可以與我一起吃。」

世人因此佩服他寬宏的度量。

郭舒年輕時與杜曾一交一 情深厚,杜曾曾經徵召郭舒,郭舒不肯前往,杜曾對他(這件事)懷恨在心。

到這時候,王澄又調郭舒擔任順一陽一太守,杜曾暗中派兵襲擊郭舒,郭舒逃走免於災難。

王敦徵召郭舒擔任參軍,又轉任從事中郎。

王敦謀劃造反,郭舒勸諫他,王敦沒有聽從,就派郭舒駐守武昌。

高官督護繆坦曾請求把武昌城西的土地設為營地,太守樂凱對王敦說:「老百姓很久以前就買了這塊地,種菜供養自己,不應該奪走他們的土地。」

王敦大怒說:「我王處仲不來湖北,會有武昌這個地方嗎?人們說這就是我的土地!」樂凱畏懼。

不敢說話。

郭舒說:「請您聽我一句話。」

王敦說:「王澄因為你得了狂病,所以掐你的鼻子,燙你的眉頭,你舊病復發了吧!」郭舒說:「古代的狂就是正直。

從前堯立下讓人進諫的木牌,舜設置讓人進諫的鼓,這以後就不會有冤枉無辜和放縱有罪的事情了。

您能超過堯舜嗎?竟然阻止我,不讓我說話,您怎麼跟古人相差那麼遠!」王敦說:「你想說什麼?」

郭舒說:「繆坦可以說是個小人,迷惑貽誤視聽,奪走別人的私地,以強欺弱。

晏子說:『國君說可行,臣子說不行,這樣才能成就國君的可行,因此我等不敢不說。」

』王敦就讓繆坦歸還了土地。

人們都稱讚郭舒為人豪壯。

王敦敬重郭舒公正誠信,賜予變得豐厚,多次到郭舒家拜訪,上表推薦郭舒擔任梁州刺史。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習