課外文言文
《晉書·郭舒傳》原文及翻譯
【原文】
郭舒,字稚行。
幼請其母從師,歲余便歸,粗識大義。
鄉人、宗人咸稱舒當為後來之秀,終成國器。
始為領軍校尉,坐擅放司馬彪,系廷尉,世多義之。
王澄聞其名,引為別駕。
澄終日酣飲,不以眾務在意,舒常切諫之。
及天下大亂,又勸澄修德養威,保完州境。
澄雖不能從,然重其忠亮。
荊土士人宗庾廞嘗因酒忤澄,澄怒,叱左右棒廞。
舒厲色謂左右曰:「使君過醉,汝輩何敢妄動!」澄恚曰:「別駕狂邪,誑言我醉!」因遣掐其鼻,灸其眉頭,舒跪而受之。
澄意少釋,而廞遂得免。
澄之奔敗也,欲將舒東下,舒曰:「舒為萬里紀綱1,不能匡正,令使君奔亡,不忍渡一江一 。」
乃留屯沌口,采穭湖澤以自給。
鄉人盜食舒牛,事覺,來謝。
舒曰:「卿饑,所以食牛耳,余肉可共啖之。」
世以此服其弘量。
舒少與杜曾厚,曾嘗召之,不往,曾銜之。
至是,澄又轉舒為順一陽一太守,曾密遣兵襲舒,遁逃得免。
王敦召為參軍,轉從事中郎。
敦謀為逆,舒諫不從,使守武昌。
高官督護繆坦嘗請武昌城西地為營,太守樂凱言於敦曰:「百姓久買此地,種菜自贍,不宜奪之。」
敦大怒曰:「王處仲2不來江湖,當有武昌地不,而人云是我地邪!」凱懼,不敢言。
舒曰:「公聽舒一言。」
敦曰:「平子3以卿病狂,故掐鼻灸眉頭,舊疢4復發邪!」舒曰:「古之狂也直。
昔堯立誹謗之木,舜置敢諫之鼓,然後事無枉縱。
公為勝堯、舜邪?乃逆折舒,使不得言。
何與古人相遠!」敦曰:「卿欲何言?」
舒曰:「繆坦可謂小人,疑誤視聽,奪人私地,以強陵弱。
晏子稱君曰其可臣獻其否以成其可是以舒等不敢不言。」
敦即使還地。
眾鹹壯之。
敦重舒公亮,給賜轉豐,數詣其家。
表為梁州刺史。
(選自《晉書·卷四十三·列傳十三》,有刪節)
【注】1紀綱:指州郡官員。
2處仲:王敦的字。
3平子:王澄的字。
4疢(chen):玻
【譯文】
郭舒,字稚行。
他年幼的時候請求母親讓他拜師求學,學了一年多就回家了,粗略懂得了為人處事的要義。
鄉里人、宗族人都稱他會是後起之秀,最終成為國家的棟樑之材。
郭舒開始做官擔任領軍校尉,因為犯了擅自釋放司馬彪的罪過,被廷尉拘囚,當時的人一大多認為他為人仗義。
王澄聽說了郭舒的聲名,徵召他擔任別駕。
王澄整天痛飲,不把政務放在心上。
郭舒經常直言勸諫他。
等到天下大亂的時候,郭舒又勸王澄修養德行,樹立威望,保全州境。
王澄雖然沒有聽從郭舒的勸告,但是敬重他的忠誠堅貞。
荊州當地的讀書人宗庾廒曾經因為飲酒得罪了王澄,王澄發怒,命令手下人棒打宗庾廒。
郭舒神色嚴厲地對王澄的手下說:「使君喝得太多了,你們這些人怎麼敢一胡一 亂行動!」王澄發怒說:「別駕發狂了嗎?誆騙說我醉了!」於是讓人掐他的鼻子,燙他的眉頭,郭舒跪著承受。
王澄的怒氣稍稍緩解,而宗庾廒也就免於處罰。
王澄失敗奔逃的時候,想帶郭舒渡一江一 向東撤退,郭舒說:「我作為州郡官員,不能匡正亂世,卻令使君奔逃,我不忍心渡一江一 。」
於是留守在沌口,在湖澤裡採集野生的稻子養活自己。
鄉下人偷吃了郭舒的牛,事情被發覺,偷牛的人來謝罪。
郭舒說:「你餓了,所以才吃我的牛,剩下的肉可以與我一起吃。」
世人因此佩服他寬宏的度量。
郭舒年輕時與杜曾一交一 情深厚,杜曾曾經徵召郭舒,郭舒不肯前往,杜曾對他(這件事)懷恨在心。
到這時候,王澄又調郭舒擔任順一陽一太守,杜曾暗中派兵襲擊郭舒,郭舒逃走免於災難。
王敦徵召郭舒擔任參軍,又轉任從事中郎。
王敦謀劃造反,郭舒勸諫他,王敦沒有聽從,就派郭舒駐守武昌。
高官督護繆坦曾請求把武昌城西的土地設為營地,太守樂凱對王敦說:「老百姓很久以前就買了這塊地,種菜供養自己,不應該奪走他們的土地。」
王敦大怒說:「我王處仲不來湖北,會有武昌這個地方嗎?人們說這就是我的土地!」樂凱畏懼。
不敢說話。
郭舒說:「請您聽我一句話。」
王敦說:「王澄因為你得了狂病,所以掐你的鼻子,燙你的眉頭,你舊病復發了吧!」郭舒說:「古代的狂就是正直。
從前堯立下讓人進諫的木牌,舜設置讓人進諫的鼓,這以後就不會有冤枉無辜和放縱有罪的事情了。
您能超過堯舜嗎?竟然阻止我,不讓我說話,您怎麼跟古人相差那麼遠!」王敦說:「你想說什麼?」
郭舒說:「繆坦可以說是個小人,迷惑貽誤視聽,奪走別人的私地,以強欺弱。
晏子說:『國君說可行,臣子說不行,這樣才能成就國君的可行,因此我等不敢不說。」
』王敦就讓繆坦歸還了土地。
人們都稱讚郭舒為人豪壯。
王敦敬重郭舒公正誠信,賜予變得豐厚,多次到郭舒家拜訪,上表推薦郭舒擔任梁州刺史。
分類:未分類項