課外文言文
《張興世傳》譯文
《張興世傳》
【參考譯文】
張興世字文德,竟陵郡竟陵縣人。
本來單名張世,太宗加一個字,改為雙名興世。
年少時家中貧窮,南郡宗珍之任竟陵郡太守時,興世投靠他當門客。
明朝末年,張興世擔任龍驤將軍,率領水軍,在赭圻抵禦南方叛賊。
當時叛賊屯兵鵲尾,雙方相持不下。
張興世建議說:「叛賊佔據上游,兵力強盛,地勢優越。
我軍雖然如今與敵兵相持力有餘,但克敵制勝則力不足。
現在如果派出數千名士兵,暗地裡開往敵軍的上游,憑借險要之地堅守,見機截斷敵軍,將使他們頭尾難以照應,進退猶疑受阻。
同時中游一旦受到梗阻,敵軍的糧運自然困難。
克敵制勝的奇計,沒有超過這一計的了。」
沈攸之、吳喜都贊同他的計謀。
興世想率領本部軍徑往攻取大雷,可是朝廷各路大軍沒有完全集結,而本部軍人少,不夠分佈。
正逢薛索兒被平定,太宗命張永率步騎兵五千人留守盱眙,餘下二萬人馬全部派去南征。
不久,又平定了山一陽一,徵召阮佃夫所統率的各路軍,都回來參加討伐南賊,所有各路軍隊大量集結。
於是分出七千名戰士配屬興世,興世就命令所部乘小船沿長一江一 逆水而上,不久又轉頭回來,在一兩天中,總是一再如此,使賊人輕視而不加防備。
劉一胡一 得知張興世想佔據上游,嘲笑他說:「我尚且不敢越過他們往下游攻取揚州,張興世這人是什麼東西,想要輕易地佔據我的上游!」興世對攸之等人說:「上游只有錢溪可以據守,地勢既很險要,一江一 面又很狹窄,距離大部隊也不遠,策應赴援沒有困難。
同時此處一江一 水有漩渦暗流,上水船往下一定要停泊,岸邊有橫浦港,可以隱藏大小船隻,兩三隻比較好。」
於是乘夜渡過湖口,來到鵲頭,又再回船往下游來迷惑敵人。
當夜四更天,正逢有風,依舊舉帆直向上游。
劉一胡一 也派遣各軍在長一江一 東岸與張興世的船平行而上。
興世夜晚時在景一江一 浦住宿,岸上賊人也停止前進。
他在當夜暗地裡派黃道標帶領七十條小船,逕往佔領錢溪,營建城寨防守。
次日早晨,興世同他的部隊都在錢溪聚集。
過了一夜 ,清晨時劉一胡一 親自率領水兵、步兵二十六營來進攻。
將士們將要迎擊敵人,張興世禁止他們說:「賊兵雖然來了,但距離我軍還很遠,他們士氣旺盛,射箭很急,箭射得急就容易把箭用完,士氣旺盛也容易衰竭,這就是從前曹劌能打敗齊軍的緣故啊!」他命令將士不得妄自行動,照舊營建城寨。
不久,賊軍漸漸逼近,賊船進入一江一 中渦流,張興世就命令壽寂之、任農夫率領數百名勇士攻擊他們,各軍相繼跟上,劉一胡一 部隊於是戰敗而逃,有數百人被斬首,投水而死的很多,劉一胡一 收回部隊向下游撤退。
元徽五年,因病重調任光祿大夫。
順帝升明二年死去,死時五十九歲。
分類:未分類項