課外文言文
顏之推《顏氏家訓》原文及翻譯
【原文】
夫有人民而後有夫婦,有夫婦而後有父子,有父子而後有兄弟,一家之親,此三而已矣。
自茲以往,至於九族,皆本於三親焉,故於人倫為重者也,不可不篤。
兄弟者,分形連氣之人也。
方其幼也,父母左提右挈,前襟後裾,食則同案,衣則傳服,學則連業,游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。
及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。
娣姒之比兄弟,則疏薄矣。
今使疏薄之人,而節量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣。
惟友悌深至,不為旁人之所移者免夫!
二親既歿,兄弟相顧,當如形之與影,聲之與響,愛先人之遺體,惜已身之分氣,非兄弟何念哉?兄弟之際,異於他人,望深則易怨,地親則易弭。
譬猶居室,一穴則塞之,一隙則塗之,則無頹毀之慮;如雀鼠之不恤,風雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。
僕妾之為雀鼠,妻子之為風雨,甚哉!
兄弟不睦,則子侄不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從疏薄,則僮僕為仇敵矣。
如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或一交一 天下之士皆有歡愛而失敬於兄者,何其能多而不能少也;人或將數萬之師得其死力而失恩於弟者,何其能疏而不能親也!
娣姒者,多爭之地也。
使骨肉居之,亦不若各歸四海,感霜露而相思,佇日月之相望也。
況以行路之人,處多爭之地,能無間者鮮矣。
所以然者,以其當公務而執私情,處重責而懷薄義也。
若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不可同於事父何怨愛弟不及愛子乎是反照而不明也!
(節選自顏之推《顏氏家訓》)
【譯文】
有了人群然後才有夫妻,有了夫妻然後才有父子,有了父子然後才有兄弟,一個家庭裡的親人,就有這三種關係。
由此類推,直推到九族,都是原本於這三種親屬關係,所以這三種關係在人倫中極為重要,不能不認真對待。
兄弟,是形體雖分而氣質相連的人。
當他們幼小的時候,父母左手牽右手攜,拉前襟扯後裙,吃飯同桌,衣服遞穿,學習 用同一冊課本,遊玩去同一處地方,即使有荒謬一胡一 亂來的,也不可能不相友愛。
等到進入壯年時期,兄弟各娶妻,各生子,即使是誠實厚道的,感情上也不可能不減弱。
至於妯娌比起兄弟來,就更疏遠而欠親密了。
如今讓這種疏遠欠親密的人,來掌握親厚不親厚的節制度量,就好比那方的底座要加個圓蓋,必然是合不攏了。
這種情況只有十分敬愛兄長和仁愛兄弟,不被妻子所動搖才能避免出現啊!
雙親已經去世,留下兄弟相對,應當既像形和影,又像聲和響,愛護先人的遺體,顧惜自身的分氣,除了兄弟還能掛念誰呢?兄弟之間,與他人可不一樣,要求高就容易產生埋怨,而關係錄就容易消除隔閡。
譬如住的房屋,出現了一個漏洞就堵塞,出現了一條細縫就填補,那就不會有倒塌的危險;假如有了雀鼠也不憂慮,颳風下雨也不防禦,那麼就會牆壁倒塌,楹柱摧折,無從挽回了。
僕妾比那雀鼠,妻子比那風雨,怕還更厲害些吧!
兄弟要是不和睦,子侄就不相愛;子侄要是不相愛,族裡的子侄輩就疏遠欠親密;族裡的子侄輩疏遠不親密,那僮僕就成仇敵了。
如果這樣,即使走在路上的陌生人都踏他的臉踩他的心,那還有誰來救他呢?世人中有能結一交一 天下之士並做到歡愛、卻對兄長不尊敬的人存在,怎麼能做到待多和睦而不能待少啊;世人中又有能統率幾萬大軍並得其死力、卻對弟弟不恩愛的,這又怎麼能疏而不能做到對弟親呢!
妯娌之間,糾紛最多。
即使是親姐妹成為妯娌,也不如住的距離遠一點,好感受霜露而相思,等待日子來相會。
何況本如走在路上的陌生人,卻處在多糾紛之地,能做到不生嫌隙的實在太少了。
造成這樣的原因,是因為辦的是大家庭的公事,卻都要顧自己的私利,擔子雖重卻少講道義。
如果能使自己寬恕原諒對方,把對方的孩子像自己的那樣愛撫,那這類災禍就不會發生了。
人在侍奉兄長時,不應等同於侍奉父親,那為什麼埋怨兄長愛弟弟時不如愛兒子呢?這就是沒有把這兩件事對照起來看明白啊!
分類:未分類項