《課外文言文》《呂氏春秋·權勳》原文及翻譯:利不可兩,忠不可兼。不去小利則大利不得,不

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《呂氏春秋·權勳》原文及翻譯

課外文言文

《呂氏春秋·權勳》原文及翻譯

【原文】

利不可兩,忠不可兼。

不去小利則大利不得,不去小忠則大忠不至。

故小利,大利之殘也;小忠,大忠之賊也。

聖人去小取大。

昔荊龔王與晉厲公戰於鄢陵,荊師敗,龔王傷。

臨戰,司馬子反渴而求飲,豎1一陽一谷操黍酒而進之。

子反受而飲之。

子反之為人也嗜酒,甘而不能絕於口,以醉。

戰既罷,龔王欲復戰而謀。

使召司馬子反,子反辭以心疾。

龔王駕而往視之,入幄中,聞酒臭而還。

曰:「今日之戰,所恃者司馬也。

而司馬又若此,是忘荊國之社稷,而不恤吾眾也。」

於是罷師去之。

斬司馬子反以為戮。

豎一陽一谷之進酒也,非以醉子反也,其心以忠也,而適殺之。

故曰:小忠,大忠之賊也。

昔者晉獻公使荀息以垂棘之璧與屈產之乘2賂虞公,以假道於虞而伐虢。

虞公濫於寶與馬而欲許之,宮之奇諫曰:「不可許也。

先人有言曰:『唇竭而齒寒。

』夫虢之不亡也,恃虞;虞之不亡也,亦恃虢也。

若假之道,則虢朝亡而虞夕從之矣。

奈何其假之道也?」虞公弗聽,而假之道。

荀息伐虢,克之。

還反伐虞,又克之。

荀息操璧牽馬而報。

獻公喜曰:「璧則猶是也,馬齒亦薄長矣。」

故曰:小利。

大利之殘也。

中山之國有套繇者,智伯欲攻之而無道也。

為鑄大鐘,方車二軌以遺之。

套繇之君將斬岸堙溪以迎鐘。

赤章蔓枝諫曰:「夫智伯之為人也,貪而無信,必欲攻我而無道也,故為大鐘,方車二軌以遺君。

君因斬岸堙溪以迎鍾,師必隨之。」

弗聽,有頃,諫之。

君曰:「大國為歡,而子逆之,不祥,子釋之。」

赤章蔓枝曰:「為人臣不忠貞,罪也;忠貞不用,遠身可也。」

斷轂而行,至衛七日厹而繇亡。

昌國君將五國之兵以攻齊。

齊使觸子將,以迎天下之兵於濟上。

齊王欲戰,使人赴觸子,恥而訾之曰:「不戰,必劃3若類,掘若壟。」

觸予苦之欲齊軍敗於是以天下兵戰戰合擊金而卻之卒北天下兵乘之。

觸子因以一乘去,莫知其所,不聞其聲。

達子又帥其餘卒軍於秦周,無以賞,使人請金於齊王。

齊王怒曰:「若殘豎子之類,惡能給若金?」與燕人戰,大敗,達子死,齊王走莒。

燕人逐北入國,相與爭金甚多。

此貪於小利以失大利者也。

(節選自《呂氏春秋·權勳》)

[注]

1豎:童僕。

2垂棘之璧:垂棘產的美玉;屈產之乘:屈邑產的良馬。

3劃:滅除。

【譯文】

利不可兩得,忠不可兼備。

不拋棄小利,大利就不能得到,不拋棄小忠,大忠就不能實現。

所以說小利,是大利的禍害;小忠,是大忠的禍害。

聖人拋棄小的,選取大的。

從前荊龔王與晉厲公在鄢陵作戰,楚軍失敗了,龔王受了傷。

當初,戰鬥即將開始的時候,司馬子反口渴了找水喝,童僕一陽一谷拿著黍子釀的酒送給他。

司馬子反接過來喝了下去。

司馬子反為人酷愛喝酒,他覺得酒味甜美,喝起來口不能自止,因此喝醉了。

戰鬥停下來以後,荊龔王想重新作戰要商討對策。

派人去叫司馬子反,司馬子反借口心痛沒有去。

龔王乘車前去看望他,進入軍帳中,聞到酒味就回去了。

荊龔王說:「今天的戰鬥,能依靠的就是司馬了。

可是司馬又醉成這樣,他這是忘記了楚國的社稷,不擔憂我們大家埃」於是收兵離去,並斬殺司馬子反,將他暴一屍一示眾。

童僕一陽一谷獻上酒,不是借此把子反灌醉,他心裡認為這是忠心,卻恰好害了子反。

所以說:小忠,是大忠的禍害。

從前,晉獻公派荀息用垂棘產的美玉和屈邑產的良馬(作為禮物)賄賂虞公,來向虞國借路去攻打虢國。

虞公貪圖寶玉和駿馬想要答應荀息。

宮之奇勸諫說:「不可以答應埃古人有句話說:『嘴唇沒有了,牙齒就會感到寒冷。

』虢國不被滅亡,靠的是有虞國;虞國不被滅亡,靠的是有虢國埃如果借路給晉國,那麼虢國早晨滅亡,虞國晚上也就會跟著滅亡了。

怎麼能借路給晉國呢?」

虞公不聽,把路借給了晉國。

荀息(帶兵)攻打虢國,戰勝了虢國。

返回的時候攻打虞國,又戰勝了虞國。

荀息拿著玉壁牽著駿馬回來向晉獻公稟報。

晉獻公高興地說:「玉璧還是原來的樣子,只是馬的牙齒稍微長了一點。」

所以說:小利,是大利的禍害。

中山諸國有個厹繇(qiuyou)國,智伯想攻佔它,卻(苦於)沒有(帶兵進攻)的道路。

就給厹繇國鑄造了一個大鐘,用兩輛並排的車裝載著大鐘送給他們的國君。

厹繇的國君就想削平高地填平溪谷來迎接大鐘。

赤章蔓枝勸諫說:「智伯為人貪婪而且不守信用,一定是他想攻打我們但是沒有進軍的道路,所以鑄造了大鐘,用兩輛並排的車裝載著來送給您。

您於是削平高地填平溪谷來迎接大鐘,(如果這樣)智伯的軍隊必定跟隨著到來。」

厹繇國君不聽,過了一會,赤章蔓枝再次勸諫。

厹繇國君說:「大國跟我們一交一 好,你卻拒絕人家,這不吉祥,你不要再說了。」

赤章蔓枝說:「做臣子的對國君不忠誠堅貞,是罪過;忠誠而堅貞卻不被採納,脫身遠離國君就可以了。」

於是,他砍掉車軸兩端(表示與厹繇國君斷絕關係)就走了,到了衛國七天,厹繇國就滅亡了。

昌國君率領五國的軍隊來攻打齊國。

齊國派觸子為將,在濟水邊迎擊各諸侯國的軍隊。

齊王想開戰,派人到觸子那裡去,羞辱並且斥責他說:「不開戰,我一定滅掉你的族類,挖掉你的祖墳!」觸子感到很痛苦,想讓齊軍戰敗,於是跟各諸侯國的軍隊開戰。

雙方剛一一交一 戰,觸子就鳴金要齊軍撤退。

齊軍敗逃,諸侯軍追擊齊軍。

觸子趁機憑靠一輛兵車離開了,沒有人知道他去了哪裡,也聽不到他的音訊。

(齊軍另一位將領)達子又率領殘兵駐紮在秦周,沒有東西賞賜士卒,就派人向齊王請求金錢,齊王非常生氣地說:「你們這些殘存下來愚弱無能的傢伙,怎麼能給你們金錢?」

齊軍與燕國人一交一 戰,被打得大敗,達子戰死了,齊王逃到了莒。

燕國人追趕敗逃的齊兵進入齊國國都,你爭我奪搶了很多金錢。

這是貪圖小利因而喪失了大利啊!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化