課外文言文
《孟母三遷》原文及翻譯
劉向《列女傳》原文及翻譯
原文:
昔孟子少時,父早喪,母仉[zhang]氏守節。
居住之所近於墓,孟子學為喪葬,躄[bi],踴痛哭之事。
母曰:「此非所以居子也。」
乃去,遂遷居市旁,孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:「此又非所以居子也。」
捨市,近於屠,學為買賣屠一殺 之事。
母又曰:「是亦非所以居子矣。」
繼而遷於學宮之旁。
每月朔(shuo,夏歷每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進退,孟子見了,一一一習一 記。
孟母曰:「此真可以居子也。」
遂居於此。
【譯文】
(釋文)從前孟子小的時候和母親住在墓地旁邊。
孟子就和鄰居的小孩一起學著大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的遊戲。
孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:「不行!我不能讓我的孩子住在這裡了!」孟子的媽媽就帶著孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去祝到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學起商人做生意和屠宰豬羊的事。
孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:「這個地方也不適合我的孩子居住!」於是,他們又搬家了。
這一次,他們搬到了學校附近。
每月夏歷初一這個時候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之後都學習 記祝孟子的媽媽很滿意地點著頭說:「這才是我兒子應該住的地方呀!」於是居住在了這個地方。
後來,大家就用「孟母三遷」來表示人應該要接近好的人、事、物,才能學習 到好的習慣。
這也說明了環境能改變一個人的愛好和習慣。
【註釋】
捨:住處。
嬉:遊戲。
所以:用來。
處:安頓。
復:再,又。
是:這。
焉:在那裡。
文言知識:
焉。
焉是個文言虛詞,常用在句末作語氣詞,相當於了。
但有時又相當于于之,即在這裡,在那裡。
上文遂居焉,即遂居於之,意為就住在這裡。
又,《曹劌論戰》夫大國,懼有伏焉。
懼有伏焉,即俱有伏與之,意為擔心齊國在那裡有埋伏
文化常識:
我國古代統治者十分講究禮制,家庭有禮,官府有禮,堂上更有禮,所以說中國是禮儀之邦。
孟子小時候在學堂裡,除了識字外,還要學習 揖讓揖退,這些都是朝堂上的規矩,比作,姿勢都有規定,不合禮制輕者斥責,重者處刑。
分類:未分類項