課外文言文
《魯肅過蒙屯下》原文及翻譯
三國誌·吳志·呂蒙傳
原文
魯肅代周瑜,當之陸口,過蒙屯下。
肅意尚輕蒙,或說肅曰:"呂將軍功名日顯,不可以故意待之,君宜顧之。
"遂往詣蒙。
酒酣,蒙問肅曰:"君受重任,與關羽為鄰,將何計略以備不虞?"肅造次應曰:"臨時施宜。
"蒙曰:"今東西雖為一家,而關羽實虎熊也,計安可不豫定?"因為肅畫五策。
肅於是越席就之,拊其背曰:"呂子明,吾不知卿才略所及乃至於此也。
"遂拜蒙母,結友而別。
時蒙與成當、宋定、徐顧屯次比近,三將死,子弟幼弱,權悉以兵並蒙。
蒙固辭,陳啟顧等皆勤勞國事,子弟雖小,不可廢也。
書三上,權乃聽。
蒙於是又為擇師,使輔導之,其操心率如此。
【翻譯】
魯肅取代周瑜(為水軍都督),當陸口駐屯,到達呂蒙所在的屯下。
魯肅(當時)對呂蒙還比較輕視。
有人對魯肅說:「呂將軍的功名一天比一天顯著,不可以用舊眼光來看待,您應當去拜訪他。」
(魯肅)就去拜訪呂蒙。
酒過三巡,呂蒙問魯肅:「您受到重任,與蜀漢的關羽作為鄰居,您將用什麼辦法來防止不測的發生?」
魯肅輕率地回答:「事已至此怎麼合適就怎麼辦吧。」
呂蒙說:「現在長一江一 東西雙方(指西蜀和東吳)雖然看上去很和睦,像一家人一樣,而關羽實際上是像熊虎一樣有野心的人,怎麼能不事先預訂好應急方案呢?」
呂蒙於是為魯肅籌劃了五個應急方案,魯肅就站起來離開自己的坐席,靠近呂蒙拍著呂蒙的背說:「呂子明啊,我不知道您的才幹,謀略竟然已經達到了這樣的高度。」
魯肅就拜望了呂蒙的母親,與呂蒙結一交一 為摯友後分別。
當時呂蒙屯軍與成當、宋定、徐顧非常的靠近。
這三位將軍戰死後,他們的兒子都還很校孫權想把這三人的軍兵,全都給呂蒙。
可是呂蒙堅決的辭讓,說這三位將軍勤勞國事,為國家戰死,國家還是不應該為了暫時的利益而忘記這些孤兒。
接連上書多次,孫權才同意這一做法。
呂蒙又找到了幾位老師,讓他們輔導這些孩子,他對國家、朋友的操心大概都是這個樣子。
【註釋】
之:動詞,到。
過:到,到達。
意:心思。
輕:輕視,藐視。
故意:原來的想法;故:原來,以前。
宜:應當。
詣:拜訪。
虞(yu):意料,預料。
造次:魯莽,輕率,大意。
拊(fǔ):撫摸。
拜:拜望,拜見。
比近:靠近。
就:接近。
悉:全,都。
率:大概,大略。
固:堅決地。
日顯:日益顯赫。
或:有的人。
說:告訴。
分類:未分類項