《課外文言文》秦觀《游龍井記》原文及翻譯:【原文】龍井舊名龍泓,距錢塘十里。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》秦觀《游龍井記》原文及翻譯

課外文言文

秦觀《游龍井記》原文及翻譯

秦觀

【原文】

龍井舊名龍泓,距錢塘十里。

吳赤烏中,方士葛洪嘗煉丹於此,事見《圖記》。

其地當西湖之西,浙一江一 之北,風篁嶺之上,實深山亂石之中泉也。

每歲旱,禱雨於他祠不獲,則禱於此,其禱於此,其禱輒應,故相傳以為有龍居之。

然泉者山之一精一氣所發也,西湖深靚空闊,納光景而涵煙霏;菱芡荷花之所附麗,龜魚鳥蟲之所依憑,漫衍而不迫,紆餘以成文,一陰一晴之中,各有奇態,而不可以言盡也。

故岸湖之山多為所誘,而不克以為泉。

浙一江一 介於吳越之間,一晝夜濤頭自海而上者再,疾擊而遠馳,兕虎駭而風雨怒,遇者摧,當者壞,乘高而望之,使人毛髮盡立,心掉而不禁。

故岸之山多為所脅,而不暇以為泉。

惟此地蟠幽而踞阻,內無靡曼之誘,以散越其一精一;外無豪捍之脅,以虧疏其氣。

故嶺之左右,大率多泉;龍井其尤者也。

夫畜之深者,發之遠。

其養也不苟,則其施也無窮。

龍井之德,蓋有至於是者,則其為神物之口也,亦奚疑哉?

元豐二年,辯才法師元靜,自天竺謝講事,退休於此山之壽聖院。

院去龍井一里,凡山中之人有事於錢塘,與遊客之將至壽聖者,皆取道井旁。

法師乃即其處為亭,又率其徒以浮屠法環而咒之,庶幾有慰夫所謂龍者。

俄有大魚泉中躍出,觀者異焉。

然後知井之有龍不謬,而其名由此益大聞於時。

是歲余自淮南如越省親,過錢塘,訪法師於山中,法師策杖送余於風篁嶺之上,指龍井曰:「此泉之德至矣,美如西湖,不能一婬一之使遷;壯如浙一江一 ,不能威之使屈。

受天地之中,資一陰一陽一之和,以養其源,推其緒餘,以澤於萬物。

雖古有道之士,又何以加於此,盍為我記之?」

余曰:「唯唯。」

【譯文】

龍井,舊稱「龍泓」,離錢塘有十里路。

吳國赤烏年間(三國孫權的年號),從事求仙活動的葛洪曾經在這裡煉丹,他的事跡在《圖記》中有記載。

這個地方在西湖的西邊,浙一江一 的北部,風篁嶺的上面,其實就是深山亂石中的一眼泉水。

每逢乾旱時節,在別的祠堂禱告求雨沒有效果,就到這裡來祈求,在這裡禱告,就有禱詞回應,所以傳說認為有龍住在這裡。

泉水,是山的靈氣的表現,西湖深邃美麗空闊,擁有一陽一光、煙雨等景色;菱角芡草荷花等在裡面生長,龜魚鳥蟲等在裡面生活,漫遊悠閒,蜿蜒成片,一陰一晴天氣,各有奇異的景致,話語是形容不了的。

所以西湖岸邊的山大多被西湖引誘,而不值得產生泉水(全句大意是:西湖吸引了遊人的注意力,根本就不管湖岸的山上有沒有泉水)。

浙一江一 地處吳越之間,一天之間浪濤從海上來多次,猛烈拍擊海岸並迅速遠去,就像虎獸受驚風雨發怒,所遇到的東西都被摧毀,阻擋它的東西都被沖壞,登高而望,使人毛髮全部豎立,情不自禁的害怕。

所以海岸的山多被海浪危脅,沒有空產生泉水(全句大意是:海邊吸引了遊人的注意力,也不會注意岸邊山上有沒有泉水)。

只有這個地方曲折幽靜遠離大海西湖,本身沒有絢麗景色的誘一惑 ,來分散(弱化)它的靈氣;外部也沒有雄壯景色的威脅,來抑制(弱化)它的靈氣。

所以山嶺的左右,大多數都有許多泉水;龍井泉就是最著名的。

源頭越深,噴發的就越遠。

它的蓄水不斷,所以向外湧出也無窮無荊龍井泉的美德,就達到了這個程度,所以說它是神靈的嘴巴,有什麼值得懷疑的呢?

元豐(宋神宗年號)二年,有傑出辯論才能的法師元靜,從天竺(今印度)辭退了講經的工作,在這座山的壽聖院裡休養。

壽聖院離龍井泉一里路,凡是山裡的人要去錢塘辦事,或者有遊客要去壽聖院的,都從龍井經過。

元靜法師於是就在這裡建了一座亭子,又帶領他的徒弟們圍著亭子念誦「浮屠法」,希望能夠告慰所謂的「龍」。

突然有大魚從泉中躍出,觀看的人都感到驚異。

然後都明白了井中有龍是真的,而「龍井」的名聲因為這在當時大大出名。

這一年我從淮南到浙一江一 探望父母,經過錢塘,到山中拜訪元靜法師,元靜法師拄著枴杖送我到風篁嶺上,指著龍井說:「這眼泉水的品德最美了,像西湖一樣美麗,不能迫使它的立場動搖;像錢塘一江一 一樣雄壯,不能強迫使它屈服。

產生在天地之間,融合一陰一陽一之氣,來積蓄它的水源,流出它的泉水,來潤澤萬物。

就算是古代聖賢之人,又怎麼能超過它呢,你何不替我記下來?」

我說:「好,好。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化