課外文言文
《晏子辭千金》原文和譯文
原 文晏子方食,景公使使者至,分食食之,使者不飽,晏子亦不飽。
使者反,言之公。
公曰:「嘻!晏子之家若是其貧也!寡人不知,是寡人之過也。」
使吏致千金與市租,請以奉賓客。
晏子辭。
三致之,終再拜而辭曰:「嬰之家不貧,以君之賜,澤覆三族,延及一交一 游,以振百姓,君之賜也厚矣,嬰之家不貧也。
嬰聞之,夫厚取之君,而施之民,是臣代君君民也,忠臣不為也;厚取之君,而不施於民,是為筐篋之藏也,仁人不為也;進取於君,退得罪於士,身死而財遷於它人,是為宰藏也,智者不為也。
夫十總之布,一豆之食,足於中,免矣。」
景公謂晏子曰:「昔吾先君桓公以書社五百封管仲,不辭而受,子辭之何也?」
晏子曰:「嬰聞之,聖人千慮,必有一失,愚人千慮,必有一得。
意者管仲之失而嬰之得者耶?故再拜而不敢受命。」
譯 文晏子正在吃飯,齊景公派使臣到來,晏子把食物分出來,給使臣吃,使臣沒吃飽,而晏子也沒吃飽。
使臣回去後,把事情告訴了齊景公。
齊景公說:「唉!晏子的家真的像這樣窮!我卻不瞭解,這是我的過錯。」
(齊景公)派公差送去千金與稅租,請他用這些金子供養賓客。
晏子沒有接受。
齊景公多次相送,最終(晏子)拜兩拜而辭謝道:「我的家不貧窮,由於您的賞賜,恩澤遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,並以此救濟百姓,您的賞賜夠豐厚了,我的家不貧窮埃我聽人這樣說,從君主那裡拿來厚賞然後散發給百姓,這就是臣子代替君主統治人民(的行為),忠臣是不這樣做的;從君主那裡拿來厚賞卻不散發給百姓,這是用筐篋收藏財物歸為己有,仁義之人是不這樣做的;在朝中,得到君主的厚賞,在朝外,取得君主賞賜不能與士人共享而得罪他們,死後財物轉為別人所有,這是為家臣蓄積財物,聰明的人是不會這樣做的。
有衣服可以穿,有飯可以吃,(只要)心裡滿足就可以免於(一切)憂患。」
齊景公對晏子說:「從前我們前代的君主桓公把五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了並沒有推辭,你推辭不接受是為什麼呢?」
晏子回答說: 「我聽人這樣說,聰明的人考慮多了,也難免會有失誤。
愚蠢的人經過多次考慮,也有可取之處。
想來這是管仲的錯,是我的對吧?因此再次拜謝而不敢接受。」
今語對釋:反:回去 嘻:歎詞,表示驚歎 一交一 游:一交一 朋友 進:入朝為官 退:不做官 食:吃 豆:古代一種食器 亦:也 重點詞彙市租:稅租 以:用再拜:拜兩次,表示十分恭敬 以君之賜,澤覆三族:澤,恩澤 是臣代君君民:是:這。
臣:臣子。
代:代替。
君:君主。
君:統治。
民:人民。
「之」字的意思:分食食之:代詞,這裡指「食物」 言之公:代詞,這裡指「晏子家貧窮」這件事 寡人之過:的 夫厚取之君,而施之民:無義 通假字:反:通「返」,返回。
振:通「賑」,救濟。
分類:未分類項