課外文言文
錢大昕《弈喻》原文和譯文
原文:
予觀弈於友人所。
一客數敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。
頃之,客請與予對局,予頗易之。
甫下數子,客已得先手。
局將半,予思益苦,而客之智尚有餘。
竟局數之,客勝予十三子。
予赧甚,不能出一言。
後有招予觀弈者,終日默坐而已。
今之學者讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。
人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉!
弈之優劣,有定也,一著之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。
理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時,曾觀弈者之不若矣。
譯文:
我在朋友家裡看一棋。
一位客人屢次輸掉,我譏笑他計算失誤,總是想替他改放棋子,認為他趕不上自己。
過一會兒,客人請求和我下棋,我頗為輕視他。
剛剛下了幾個棋子,客人已經取得主動的形勢。
棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕鬆余。
終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。
我很慚愧,不能說出一句話。
以後有人邀請我觀看下棋,我整天默默地坐著看而已。
現在求學的人讀古人的書,常常非議古人的錯誤;和現在的人相處,也喜歡說別人的錯誤。
人本來就不可能沒有錯誤,但是試試彼此一交一 換位置來相處,心平氣和地估計一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠認識別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有時間,哪裡有時間議論別人呢!
棋藝的高低,是有標準的,一著的失誤,人們都看得見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。
事理方面的問題,人人都贊成自己認為正確的,人人反對自己認為不正確的。
現在世間沒有孔子那樣聖人,誰能斷定真正的正確與錯誤?那麼別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了。
(所〕處所,住的地方。
〔數(shuo)〕屢次。
〔嗤(chī)其失算〕譏笑他計算得不好。
〔輒欲易置之〕代其下棋子 改變他下棋的路數。
易,變易 取代
〔逮(dai)〕及,趕上。
〔頃之〕過一會兒。
〔對局〕下棋。
局,棋盤。
下棋一次叫一局。
〔易之〕輕視它 以為它很容易。
〔甫〕剛剛。
〔先手〕下棋時主動的形勢。
〔益苦〕更加艱苦。
意思是難於想出招數。
〔竟局數(shǔ)之〕終盤計算棋子(以定勝負情況)。
竟,完了。
〔赧(nǎn)甚〕很慚愧。
赧,臉紅。
〔學者〕求學的人。
〔訾(zǐ)〕詆毀。
〔居〕相處。
〔固〕本來。
〔易地〕彼此一交一 換地位。
〔平心而度(duo)〕心平氣和的、冷靜的推測,估計。
〔果〕真。
〔不暇〕沒時間,忙不過來。
〔優劣〕(棋藝)高低。
〔定〕定准,公認的準則。
〔一著(zhāo)〕走一步棋。
〔護前〕回護以前的錯誤 泛指護短。
《三國誌·朱桓傳》:「桓性護前,恥為人下。」
〔各是其所是,各非其所非〕贊成自以為正確的,反對自以為不正確的。
〔無孔子〕意思是沒有大智的聖人。
〔是非之真〕真正的是非。
〔失〕意思是表面看來是錯誤。
〔得〕意思是道理正確。
〔無有已時〕沒完沒了。
〔曾(zēng)觀弈者之不若已〕簡直連看棋的人都趕不上了。
曾,乃,竟。
不
若,不如。
已,同「矣」。
分類:未分類項