《課外文言文》李斯《諫逐客書》原文和譯文:臣聞吏議逐客,竊以為過矣。昔穆公求士,西取

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》李斯《諫逐客書》原文和譯文

課外文言文

李斯《諫逐客書》原文和譯文

【原文】

臣聞吏議逐客,竊以為過矣。

昔穆公求士,西取由余於戎,(1)東得百里奚於宛,(2)迎蹇叔於宋,(3)來邳豹、公孫支於晉。

(4)此五子者,不產於秦,(5)而穆公用之,並國二十,遂霸西戎。

(6)孝公用商鞅之法,(7)移風易俗,民以殷盛,(8)國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,(9)舉地千里,至今治強。

惠王用張儀之計,(10)拔三川之地,(11)西並巴、蜀,(12)北收上郡,(13)南取漢中,(14)包九夷,(15)制鄢、郢,(16)東據成皋之險,(17)割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。

(18)昭王得范雎,(19)廢穰侯,(20)逐華一陽一,(21)強公室,杜私門,蠶食諸侯,(22)使秦成帝業。

此四君者,皆以客之功。

由此觀之,客何負於秦哉!向使四君卻客而不內,(23)疏士而不用,是使國無富利之實而秦無強大之名也。

【註釋】(1)「由余」,亦作「繇余」,戎王的臣子,是晉人的後裔,入秦後,受到秦繆公重用,幫助秦國攻滅西戎眾多小國,稱霸西戎。

「戎」,古代中原人多稱西方少數部族為戎。

此指秦國西北部的西戎,活動範圍約在今陝西西南、甘肅東部、寧夏南部一帶。

(2)「百里傒」,原為虞國大夫。

晉滅虞被俘,後作為秦繆公夫人的陪嫁臣妾之一送往秦國。

逃亡到宛,被楚人所執。

秦繆公用五張黑公羊皮贖出,用上大夫,故稱「五羖大夫」。

是輔佐秦繆公稱霸的重臣。

「宛」,楚國邑名,在今河南安一陽一市。

(3)「蹇叔」,百里傒的好友,經百里傒推薦,秦繆公把他從宋國請來,委任為上大夫。

「宋」,國名,或稱「商」、「殷」,子姓,始封君為商紂王庶兄微子啟,西周初周公平定武庚叛亂後將商舊都周圍地區封給微子啟,都於商丘(今河南商丘縣南),約有今河南東南部及所鄰山東、一江一 蘇、安徽接界之地。

公元前三世紀中葉,大臣剔成肸(即司城子罕)逐殺宋桓侯,戴氏代宋。

公元前286年被齊國所滅。

(4)「來」,招徠。

別本或作「求」。

「邳豹」,晉國大夫邳鄭之子,邳鄭被晉惠公殺死後,邳豹投奔秦國,秦繆公任為大夫。

「公孫支」,「支」或作「枝」,字子桑,秦人,曾游晉,後返秦任大夫。

「晉」,國名,姬姓,始封君為周成王之弟叔虞,建都於唐(今陝西翼城縣西),約有今山西西南部之地。

春秋時,晉獻公遷都於絳,亦稱「翼」(今山西翼城縣東南),陸續攻滅周圍小國;晉文公成為繼齊桓公之後的霸主;晉景公遷都新田(今山西侯馬市西),亦稱「新絳」,兼併赤狄,疆域擴展到今山西大部、河北西南部、河南北部和陝西一角。

春秋後期,公室衰微,六卿強大。

戰國初,被執政的韓、趙、魏三家所瓜分。

公元前369年,最後一位國君晉桓公被廢為庶人,國滅把絕。

(5)「產」,生,出生。

「並」,吞併。

(6)「開國二十,遂霸西戎」,《秦本紀》雲秦繆公」益國十二,開地千里,遂霸西戎」。

這裡的「二十」當是約數。

(7)「孝公」,即秦孝公。

「商鞅」,衛國公族,氏公孫,亦稱公孫鞅,初為魏相公叔座家臣,公叔座死後入秦,受到秦孝公重用,任左庶長、大良造,因功封於商(今山西商縣東南)十五邑,號稱商君。

於公元前356年和前350年兩次實行變法,奠定秦國富強的基矗公元前338年,秦孝公去世,被車裂身死。

詳見本書《商君列傳》。

(8)「殷」,多,眾多。

「殷盛」,指百姓眾多而且富裕。

(9)「魏」,國名,始封君魏文侯,系晉國大夫畢萬後裔,於公元前403年與韓景侯、趙烈侯聯合瓜分晉國,被周威烈王封為諸侯,建都安邑(今山西夏縣西北)。

魏文侯任用李悝改革內政,成為強國。

梁惠王時遷都大梁(今河南開封市),因亦稱」梁」。

後國勢衰敗,公元前225年被秦國所火。

「獲楚、魏之師」,指戰勝楚國、魏國的軍隊。

公元前340年,商鞅設計誘殺魏軍主將公子昂,大敗魏軍。

同年又與楚戰,戰況不詳,據此,當也是秦軍獲勝。

(10)「惠王」,即秦惠王,名駟,秦孝公之子,公元前337年至前311年在位。

於公元前325年稱王。

詳見本書《秦本紀》。

「張儀」,魏人,秦惠王時數次任秦相,鼓吹「連橫」,遊說各國諸侯事奉秦國,輔佐秦惠文君稱王,封武信君。

秦武王即位,入魏為相。

於公元前310年去世。

詳見本書《張儀列傳》。

(11)「三川之地」,指黃河、雒水、伊水三川之地,在今河南西北部黃河以南的洛水、伊水流域。

韓宣王在此設三川郡。

公元前308年秦武王派兵攻取三川大縣宜一陽一(今河南宜一陽一縣西)。

公元前249年秦滅東周,取得韓三川全郡,重設三川郡。

(12)「巴」,國名,周武王滅商後被封為子國,稱巴子國,在今四川東部、湖北西部一帶。

戰國中期建都於巴(今四川重慶節)。

公元前316年秦惠王派張儀、司馬錯等領兵攻滅巴國,在其地設置巴郡。

「蜀」,國名,周武王時曾參加滅商的盟會,有今四川中部偏西地區。

戰國中期建都於成都(今四川成都市)。

公元前316年秦惠文王派張儀、司馬錯等領兵滅蜀,在其地設置蜀郡。

(13)「上郡」,郡名,魏文侯時置,轄境有今陝西洛河以東,黃梁河以北,東北到子長縣、延安市一帶。

公元前328年魏割上郡十五縣給秦,前312年又將整個上郡獻秦。

秦國於公元前304年於此設置上郡。

(14)「漢中」,郡名,楚懷王時置,轄境有陝西東南和湖北西北的漢水流域。

公元前312年,被秦將魏章領兵攻取,秦於此重置漢中郡。

(15)「九夷」,此指楚國境內西北部的少數部族,在今陝西、湖北、四川三省一交一 界地區。

(16)「鄢」,音yān,楚國別都,在今湖北宜城縣東南。

春秋時楚惠王曾都於此。

「郢」,楚國都城,在今湖北一江一 陵市西北紀南城。

公元前279年秦將白起攻取鄢,翌年又攻取郢。

(17)「成皋」,邑名,在今河南滎一陽一縣汜水鎮,地勢險要,是著名的軍事重地。

春秋時屬鄭國稱虎牢,公元前375年韓國滅鄭屬韓,公元前249年被秦軍攻齲施,yi,繼續(18)「施」,音yi,蔓延,延續。

(19)「昭王」,即秦昭王,名稷,一作側或則,秦惠王之子,秦武王異母弟,公元前306年至前251年在位。

詳見本書《秦本紀》。

「范雎」,一作「范且」,亦稱范叔,魏人,入秦後改名張祿,受到秦昭王信任,為秦相,對內力主廢除外戚專權,對外採取遠一交一 近攻策略,封於應(今河南寶豐縣西南),亦稱應侯,死於公元前255年。

詳見本書《范雎列傳》。

(20)「穰」,音rang。

「穰侯」,即魏冉,楚人後裔,秦昭王母宣太后之異父弟,秦武王去世,擁立秦昭王,任將軍,多次為相,受封於穰(今河南一鄧一 縣),故稱穰侯,後又加封陶(今山東定陶縣西北)。

因秦昭王聽用范雎之言,被免去相職,終老於陶。

詳見本書《穰侯列傳》。

(21)「華一陽一」,即華一陽一君羋戎,楚昭王母宣太后之同父弟,曾任將軍等職,與魏冉同掌國政,先受封於華一陽一(今河南新鄭縣北),故稱華一陽一君,後封於新城(今河南密縣東南),故又稱新城君。

公元前266年,與魏冉同被免職遣歸封地。

(22)「蠶食」,比喻像蠶吃桑葉那樣逐漸吞食侵佔。

(23)「向使」,假使,倘若。

「內」,同「納」,接納。

ǎ【原文】今陛下致昆山之玉,(1)有隨、和之寶,(2)垂明月之珠,(3)服太阿之劍,(4)乘纖離之馬,(5)建翠鳳之旗,(6)樹靈鼉之鼓。

(7)此數寶者,秦不生一焉,而陛下悅之,(8)何也?必秦國之所生然後可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,(9)鄭、衛之女不充後宮,(10)而駿良駃騠不實外廄,(11)一江一 南金錫不為用,(12)西蜀丹青不為采。

(13)所以飾後宮充下陳娛心意說耳目者,(14)必出於秦然後可,則是宛珠之簪,(15)傅現之珥,(16)阿縞之衣,(17)錦繡之飾不進於前,而隨俗雅化佳冶窈窕趙女不立於側也。

(18)夫擊甕叩缶彈箏搏髀,(19)而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之一聲 也;《鄭》、《衛》、《桑間》、《昭》、《虞》、《武》、《象》者,(20)異國之樂也。

今棄擊甕叩缶而就《鄭》、《衛》,退彈箏而榷昭》、《虞》,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。

今取人則不然。

不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。

然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。

此非所以跨海內制諸侯之術也。

【註釋】(1)「陛下」,對帝王的尊稱,「致」,達,得。

「昆山」,即崑崙山。

(2)「隨、和之寶」,即所謂「隨侯珠」和「和氏璧」,傳說中春秋時隨侯所得的夜明珠和楚人卞和來得的美玉。

(3)「明月」,寶珠名。

(4)「太阿」,亦稱「泰阿」,寶劍名,相傳為春秋著名工匠歐冶子、干將所鑄。

(5)「纖離」,駿馬名。

(6)「翠鳳之旗」,用翠鳳羽毛作為裝飾的旗幟。

(7)「鼉」,音tuo,亦稱揚子鱷,俗稱豬龍婆,皮可蒙鼓。

(8)「說」,通「悅」,喜悅,喜愛。

(9)「犀象之器」,指用犀牛角和象牙製成的器具。

(10)「鄭」,國名,姬姓,始封君為周宣王弟友,公元前806年分封於鄭(今陝西華縣東)。

春秋時建都新鄭(今河南新鄭縣),有今河南中部之地,公元的375年被韓國所滅。

「衛」,國名,姬姓,始封君為周武王弟康叔,初都朝歌(今河南淇縣),後遷都楚丘(今河南滑縣)、帝丘(今河南濮一陽一縣),有今河南北部、山東西部之地。

公元前254年被魏國所滅。

「鄭、衛之女」,此時鄭、衛已亡,當指鄭、衛故地的女子。

「後宮」,嬪妃所居的宮室,也可用作嬪妃的代稱。

(11)「駃騠」,音jue ti,駿馬名。

「外廄」,宮外的馬圈。

(12)「一江一 南」,長一江一 以南地區。

此指長一江一 以南的楚地,素以出產金、錫著名。

本書《貨殖列傳》云:「豫章出黃金,長沙山連,錫。」

(13)「丹」,丹砂,可以製成紅色顏料。

「青」,青,可以製成青黑色顏料。

「西蜀丹青」,蜀地素以出產丹青礦石出名。

本書《貨殖列傳》云:「巴蜀亦沃野,地饒卮、姜、丹沙、石………」「采」,彩色,彩繪。

(14)「下陳」,殿堂下陳放禮器、站立儐從的地方。

「充下陳」,此泛指將財物、美一女 充買府庫後宮。

(15)「宛」,宛轉,纏繞。」

宛珠之簪」,綴繞珍珠的髮簪。

或以「宛」為地名,指用宛(今河南南一陽一市)地出產的珍珠所作裝飾的髮簪。

(16)「傅」,附著,鑲嵌。

「璣」,不圓的珠子。

此泛指珠子。

「珥」,音er,耳飾。

(17)「阿」,細繒,一種輕細的絲織物。

或以「阿」為地名,指齊國東阿(今山東東阿縣)。

「縞」,音gao,未經染色的絹。

(18)「隨俗雅化」,隨合時俗而雅致不凡。

「佳」,美好,美麗。

「冶」,妖冶,艷麗。

「窈窕」,音yao tiao,美好的樣子。

「趙」,國名,始封君趙烈侯,系晉國大夫趙衰後裔,於公元前403年與魏文侯、韓景侯聯合瓜分晉國,被周威烈王封為諸侯,建都晉一陽一(今山西太原市東南),有今山西中部、陝西東北角、河北西南部。

公元前三八六年遷都邯鄲(今河北邯鄲市)。

公元前二二二年被秦國所滅。

古人多以燕、趙為出美一女 之地。

(19)「甕」,音weng,陶制的容器,古人用米打水。

「缶」,音fǒu,一種口小腹大的陶器。

秦人將甕、缶作為打擊樂器。

「搏」,擊打,拍打。

「髀」,音bi,大腿。」

搏髀」,拍打大腿,以此掌握音樂唱歌的節奏。

(20)「《鄭》」,指鄭國故地的音樂。

「《衛》」,指衛國故地的音樂。

「《桑間》」,桑間為衛國濮水邊上地名,在今河南濮一陽一縣南,有男女聚會唱歌的風俗。

此指桑間的音樂,即本書《樂書》的「桑間濮上之音」。

「《昭》」,通「韶」,《史記集解》引徐廣曰:「昭,一作『韶』。」

歌頌虞舜的舞樂。」

《虞》」,按《史記會注考證校補》引南化本、楓山本、三條本等作「護」,當為歌頌商湯的舞樂。

「《武》」,歌頌周武王的舞樂。

「《象》」,歌頌周文王的舞樂。

【原文】臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強則士勇。

是以太山不讓土壤,(1)故能成其大;河海不擇細流,(2)故能就其深;王者不卻眾庶,(3)故能明其德。

是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無敵也。

(4)今乃棄黔首以資敵國,(5)卻賓客以業諸侯,(6)使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂「借寇兵而繼盜糧」者也。

(7)

【註釋】(1)「太山」,即泰山。

「讓」,辭讓,拒絕。

(2)「擇」,通「釋」,捨棄,拋棄。

(3)「卻」,推卻,拒絕。

(4)「五帝」,指黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。

「三王」,指夏、商、週三代開國君主,即夏禹、商湯、周文王和周武王。

(5)「黔首」,無爵平民不能服冠,只能以黑巾裹頭,故稱黔首。

此泛指百姓。

秦始皇統一六國後正式稱百姓為黔首。

「資」,資助,供給。

(6)「業」,從業,從事,事奉。

(7)「繼」,音jī,送,送給。

【原文】夫物不產於秦,可寶者多;士不產於秦,而願忠者眾。

今逐客以資敵國,損民以益讎,(1)內自虛而外樹怨於諸侯,(2)求國無危,不可得也。

【註釋】(1)「益」,增益,增多。

「讎」,通「仇」,仇敵。

(2)「外樹怨於諸侯」,指賓客被驅逐出外必投奔其它諸侯,從而構樹新怨。

全文翻譯

我聽說官吏在商議驅逐客卿這件事,私下裡認為是錯誤的。

從前秦穆公尋求賢士,西邊從西戎取得由余,東邊從宛地得到百里奚,又從宋國迎來蹇叔,還從晉國招來丕豹、公孫支。

這五位賢人,不生在秦國,而秦穆公重用他們,吞併國家二十多個,於是稱霸西戎。

秦孝公採用商鞅的新法,移風易俗,人民因此殷實,國家因此富強,百姓樂意為國效力,諸侯親附歸服,戰勝楚國、魏國的軍隊,攻取土地上千里,至今政治安定,國力強盛。

秦惠王採納張儀的計策,攻下三川地區,西進兼併巴、蜀兩國,北上收得上郡,南下攻取漢中,席捲九夷各部,控制鄢、郢之地,東面佔據成皋天險,割取肥田沃土,於是拆散六國的合縱同盟,使他們朝西事奉秦國,功烈延續到今天。

昭王得到范雎,廢黜穰侯,驅逐華一陽一君,加強·鞏固了王室的權力,堵塞了權貴壟斷政治的局面,蠶食諸侯領土,使秦國成就帝王大業。

這四位君主,都依靠了客卿的功勞。

由此看來,客卿哪有什麼對不住秦國的地方呢!倘若四位君主拒絕遠客而不予接納,疏遠賢士而不加任用,這就會使國家沒有豐厚的實力,而讓秦國沒有強大的名聲了。

如今陛下得到昆山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧之類寶物,懸掛夜光珠,佩帶太阿劍,駕乘纖離馬,建置翠鳳旗,樹立靈鼉鼓。

這麼多的寶貝,秦國不出產一樣,而陛下卻喜歡它們,是什麼緣故呢?倘若一定要秦國出產的東西才可以使用,那麼就是夜光玉壁不能裝飾宮廷,犀角、象牙製成的器具不能作為玩物,鄭、魏之地的美一女 不能進入後宮,而駃騠好馬不能充實宮外的馬圈,一江一 南的金錫不能使用,西蜀的丹青不能繪畫。

倘若用來裝飾後宮、充任堂下、賞心快意、怡目悅耳的一切,必須是出產於秦國的才可以用的話,那麼用宛珠裝飾的簪子、綴有珠璣的耳飾、細繒素絹的衣裳、織錦刺繡的服飾就不能進呈到大王面前,而時髦優雅、艷麗多姿的趙國女子就不能侍立在身旁。

那擊甕敲缶,彈箏拍腿,同時歌唱呼喊發出嗚嗚之一聲 來快活耳朵聽覺的,才是真正地道秦國的聲樂,而鄭衛之地的民間俗樂、《昭》、《虞》、《武》、《象》之類,則是異國它邦的音樂。

現在捨棄擊甕敲缶而追求鄭國衛國的音樂,撤下敲擊瓦器的音樂而采榷昭》、《虞》之樂,像這樣做為什麼呢?只不過是圖眼前稱心如意,適合觀賞罷了。

現在用人卻不這樣。

不問青紅皂白,不論是非曲直,不是秦人就得離去,是客卿就得驅逐。

這樣做,所重的是女色、聲樂、珍珠、美玉,而所輕的是人埃這不是統一天下,制一服 諸侯的辦法埃

我聽說田地廣就糧食多,國家大就人口眾,武器一精一良將士就驍勇。

因此,泰山不拒絕泥土,所以能成為那樣高大;一江一 河湖海不捨棄細流,所以能變得那樣深邃;有志建立王業的人不嫌棄民眾,所以能彰明他的德行。

因此,土地不分東西南北,百姓不論異國它邦,那樣便會一年四季富裕美好,天地鬼神降賜福運,這就是五帝、三王無可匹敵的緣故。

現在卻拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進,裹足止步不入秦國,這就叫做「借武器給敵寇,送糧食給盜賊」埃

物品中不出產在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不生長於秦,願意效忠的卻不少。

如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構築怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的埃

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化