《課外文言文》劉大樾《乞人張氏傳》原文及翻譯:【原文】楚之南,天地之氣,不鍾於人而鍾於

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》劉大樾《乞人張氏傳》原文及翻譯

課外文言文

劉大樾《乞人張氏傳》原文及翻譯

劉大樾

【原文】

楚之南,天地之氣,不鍾於人而鍾於石;流沙之西,天地之氣,不鍾於人而鍾於鴻雁;近世以來,天地之氣,不鍾於士大夫,而鍾於窮餓行乞之人。

合肥張美之,家在域北八十里之元潭。

有女年十五,而同邑馬彥章來贅。

張氏年二十八,而父母皆已死,生二女亦死。

其舅馬青芝妻早死,有三子、二女。

三子彥章為長,彥章年四十餘又死。

彥章死而青芝之二子皆幼,賴張氏以養;其二女賴張氏以嫁。

其後,合肥歲連不登。

張氏奉其舅青芝及二叔南走池州乞食,而二叔又皆死。

張氏復奉其舅自池州之桐城,依左氏之廡下,乞食、挑野菜以養。

當是時,桐之民有欲娶張氏者,而張氏以其舅老窮無歸,相依至死,不忍去,青芝死,而張氏年早已六十餘,猶間至余家行乞也。

古者婦事舅姑1,雞初鳴而盥漱,其禮曠千載不行矣。

然吾以為民秉之彝2,不盡絕於人心。

縉紳大夫之家必有隆禮守義善事其舅姑,與孝子之事父母無異者,而往往求之不可得。

夫縉紳者,衣食奉養之物備具也;然勃谿詬誶3,禁之而不止.窮餓至於行乞,苟可以依人而得食,不能禁其改適也;然至死不去,而養其舅以終身,豈非其天性之篤摯有過人哉?惜乎,其為女子且窮而行乞也!設使斯人為丈夫而登於朝堂,則其於君父人倫之間,出其至性,必有建樹非常者。

夫天地之氣不能無所鍾也。

明之亡也,金陵之乞人聞之而赴水以死。

丈夫不能,而女子能之;富貴者不能,而乞人能之,亦可慨也夫!

(選自《明清八大家文遜,有刪改)

【注】1舅姑:公婆。

2彝:法度,規則。

3勃谿詬誶:爭吵、辱罵。

【譯文】

楚地的南面,天地沒有把自然界的靈秀之氣集聚於人而集聚於山石;流沙的西面,天地沒有把自然界的靈秀之氣聚集於人而集聚於鴻雁;近代以來,天地沒有把浩然正氣聚集於士大夫之流,而聚集於困窘飢餓的乞討之人。

合肥有個叫張美之的人,家住在城北八十里的元潭。

他有個女兒十五歲,同鎮的一個叫馬彥章的人來入贅。

張氏二十八歲時,她的父母都死了,所生的兩個女兒也死了。

張氏的公公馬青芝的妻子早死,馬青芝有三個兒子、兩個士兒。

三個兒子中,馬彥章是老大,馬彥章四十多歲的時候也死了。

馬彥章死的時候,馬青芝的另外兩個兒子還很年幼,都依靠張氏養活;馬青芝的兩個女兒也要依靠張氏才能出嫁。

這以後,合肥連年歉收。

張氏侍奉著公公馬青芝,帶著兩個弟弟向南到池州行乞。

不久,兩個弟弟又死去。

張氏侍奉著公公從池州到桐城,住在左家的屋簷下,靠乞討、挖野菜來養活公公。

當時,桐城有個人想娶張氏,但張氏因為公公年老、困窘沒有歸宿,她要與公公相依為命,直到公公老死,不忍心離開。

等到馬青芝去世時,張氏已經六十多歲了,還不時到有錢的人家乞討。

古代,兒媳婦侍奉公公婆婆,是雞開始鳴叫就洗漱,(然後去侍奉公婆,)但這種禮儀已經有一千年不能實行了。

但我認為,人堅持道理,不應該在心中完全忘掉,迭官貴人的家庭—定有尊崇禮儀、堅守道義,很好地侍奉公婆,和孝順的兒子侍奉父母沒有區別的兒媳婦,但這樣的人往往是找不不到的。

達官貴人,衣服、食物等奉養的東西十分充足;但家庭的爭吵、辱罵卻禁止不了。

窮困、飢餓到行乞的狀態,如果可以依靠別人得到食物,誰也不能禁止張氏致嫁;但是張氏就是到公公死也沒有離開,給公公養老送終,難道不是她的天性的真誠超過了別人嗎?可惜啊,她作為女子十分貧窮還要行乞!假如這個人能為男子並且登上朝堂,那麼她對待天子、人倫關係時,因為她高尚的品格,一定會有不同尋常的建樹。

天地之間的正氣不能沒有集聚的地方。

明朝滅亡時,金陵的乞討者聽說後就投水自荊大丈夫不能做到的但一個弱女子能夠做到,富貴的人不能做到的但乞討的人能夠做到,這不使人十分感慨嗎?

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習