《課外文言文》《明史·劉觀傳》原文及翻譯: 明史【原文】洪武十八年進士。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·劉觀傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·劉觀傳》原文及翻譯

明史

【原文】

劉觀,雄縣人。

洪武十八年進士。

授太谷縣丞,以薦擢監察御史。

三十年遷署左僉都御史。

坐事下獄,尋釋。

出為嘉興知府,丁父憂去。

永樂元年,擢雲南按察使,未行,拜戶部右侍郎。

二年調左副都御史。

時左都御史陳瑛殘刻右都御史吳中寬和觀委蛇二人間務為容悅。

四年,北京營造宮室,觀奉命采木浙一江一 ,未幾還。

明年冬,帝以山西旱,命觀馳傳往,散遣采木軍民。

六年,鄭賜卒,擢禮部尚書。

十二月與刑部尚書呂震易官。

坐事為皇太子譴責。

帝在北京聞之,以大臣有小過,不宜遽折辱,特賜書諭太子。

八年,都督僉事費瓛討涼州叛羌,命觀贊軍事。

還,坐事,謫本部吏。

十三年還職,改左都御史。

十五年督浚河漕。

十九年命巡撫陝西,考察官吏。

仁宗嗣位,兼太子賓客,旋加太子少保,給二俸。

時大理少卿弋謙數言事,帝厭其繁瑣。

尚書呂震、大理卿虞謙希旨劾奏,觀復令十四道御史論其誣妄,以是為輿論所鄙。

時未有官妓之禁。

宣德初,臣僚宴樂,以奢相尚,歌妓滿前。

觀私納賄賂,而諸御史亦貪縱無忌。

三年六月朝罷,帝召大學士楊士奇、楊榮至文華門,諭曰:「祖宗時,朝臣謹飭。

年來貪濁成風,何也?」

士奇對曰:「永樂末已有之,今為甚耳。」

榮曰:「永樂時,無逾方賓。」

帝問:「今日誰最甚者?」

榮對曰:「劉觀。」

又問:「誰可代者?」

士奇、榮薦通政使顧佐。

帝乃出觀視河道,以佐為右都御史。

於是御史張循理等一交一 章劾觀,並其子輻諸贓污不法事。

帝怒,逮觀父子,以彈章示之。

觀疏辨。

帝益怒,出廷臣先後密奏,中有枉法受賕至千金者。

觀引伏,遂下錦衣衛獄。

明年將置重典。

士奇、榮乞貸其死。

乃謫輻戍遼東,而命觀隨往,觀竟客死。

七年,士奇請命風憲官考察奏罷有司之貪一污者,帝曰:「然。

向使不罷劉觀,風憲安得肅。」

選自《明史》

【譯文】

劉觀是雄縣人,洪武十八年考中進士,授官太谷縣丞,因受到推薦升任監察御史。

洪武三十年升任代理左僉都御史。

後因事獲罪被捕入獄,不久獲釋。

出任嘉興知府,因父親去世,守喪去職。

永樂元年,劉觀升任雲南按察使,還沒赴任,又拜官戶部右侍郎。

永樂二年,調任左副都御史。

當時左都御史陳瑛為人凶暴狠毒,右都御史吳中為人寬和,劉觀在二人之間周旋逢迎,務求讓他們雙方都滿意。

永樂四年,在北京營造宮殿,劉觀奉命到浙一江一 督辦采木,不久還京。

第二年冬天,成祖因山西發生旱災,命劉觀火速前往,遣散了采木的軍士和民夫。

永樂六年,禮部尚書鄭賜病逝,於是升劉觀為禮部尚書。

同年十二月,又與刑部尚書呂震互換官職。

劉觀曾因有過失而遭到監國的皇太子譴責。

成祖在北京聽到這情況,認為大臣有小的過失,不應馬上打擊侮辱,特地發詔書告誡皇太子。

永樂八年,都督僉事費瓛率師征討涼州叛亂的羌人,命劉觀參贊軍事。

班師回京後,因事獲罪,劉觀又被謫貶為本部(刑部)的吏員。

永樂十三年,他官復原職,又改任左都御史。

永樂十五年他奉命督辦通浚漕河。

十九年又受命巡撫陝西,考察官吏。

明仁宗繼位後,劉觀兼任太子賓客,隨即又加太子太保銜,給兩份俸祿。

當時大理寺少卿弋謙多次上書議論政事,仁宗對其奏章絮叨感到厭煩。

禮部尚書呂震、大理寺卿虞謙迎合仁宗心思彈劾弋謙,劉觀又讓十四道監察御史判定弋謙所言欺誑失實,劉觀因此被士大夫輿論所鄙視。

當時沒有禁用官妓的規定。

宣德初年,官員們宴會聚樂,爭相推崇奢侈,歌妓擠滿宴席之中。

劉觀私下接受賄賂,那些御史們也都貪一污放縱無所顧忌。

宣德三年六月一天罷朝後,宣宗將大學士楊士奇、楊榮召到文華門,對他們說道:「祖宗那時,朝臣們都謹慎自守,近來卻貪濁成風,這是為什麼呢?」

楊士奇回答道:「永樂末年已經有這種情況了,只是如今更為嚴重而已。」

楊榮說道:「永樂時,在奢侈排場方面沒有超過方賓的。」

宣宗問道:「今天誰是最嚴重的?」

楊榮回答說:「劉觀。」

宣宗又問:「誰可以替換劉觀的職務?」

楊士奇、楊榮推薦了通政使顧佐。

宣宗於是將劉觀外派去巡視河道,任用顧佐為右都御史。

於是御史張循理等人紛紛上奏章彈劾劉觀,連帶涉及劉觀之子劉輻許多貪贓枉法的事情。

宣宗發怒,下令逮捕劉觀父子,拿出彈劾他們的奏章給他們看。

劉觀上疏為自己辯解。

宣宗更加惱怒,又出示廷臣們先後送上的密奏,其中有告他們違法受賄賂達千金的事。

劉觀這才認罪,皇帝於是將他發落到錦衣衛監禁審理。

次年將要處以重刑。

楊士奇、楊榮請求寬恕劉觀死罪。

皇帝於是貶謫劉輻戍守遼東,又下令劉觀隨同前往。

劉觀最終客死在遼東。

宣德七年,楊士奇奏請皇帝下令,讓掌管法紀的官員們考察彈劾罷免貪一污的官吏。

宣憲說道:「可以這樣辦。

當初如若不罷免劉觀,風紀憲綱又怎能得以整肅。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化