《課外文言文》司馬光《訓儉示康》原文和譯文:吾本寒家,世以清白相承。吾性不喜華靡

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》司馬光《訓儉示康》原文和譯文

課外文言文

司馬光《訓儉示康》原文和譯文

原文:

吾本寒家,世以清白相承。

吾性不喜華靡,自為乳兒,長者加以金銀華美之服,輒羞赧棄去之。

二十忝科名,聞喜宴獨不戴花。

同年曰:「君賜不可違也。」

乃簪一花。

平生衣取蔽寒,食取充腹﹔亦不敢服垢弊以矯俗干名,但順吾性而已。

眾人皆以奢靡為榮,吾心獨以儉素為美。

人皆嗤吾固陋,吾不以為玻應之曰:孔子稱「與其不遜也寧固」﹔又曰「以約失之者鮮矣」﹔又曰「士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。」

古人以儉為美德,今人乃以儉相詬玻嘻,異哉!

近歲風俗尤為侈靡,走卒類士服,農夫躡絲履。

吾記天聖中,先公為群牧判官,客至未嘗不置酒,或三行、五行,多不過七行。

酒酤於市,果止於梨、栗、棗、柿之類﹔餚止於脯醢、菜羹,器用瓷漆。

當時士大夫家皆然,人不相非也。

會數而禮勤,物薄而情厚。

近日士大夫家,酒非內法,果、餚非遠方珍異,食非多品,器皿非滿案,不敢會賓友,常量月營聚,然後敢發書。

苟或不然,人爭非之,以為鄙吝。

故不隨俗靡者蓋鮮矣。

嗟乎!風俗頹敝如是,居位者雖不能禁,忍助之乎!

又聞昔李文靖公為相,治居第於封丘門內,廳事前僅容旋馬,或言其太隘。

公笑曰:「居第當傳子孫,此為宰相廳事誠隘,為太祝奉禮廳事已寬矣。」

參政魯公為諫官,真宗遣使急召之,得於酒家,既入,問其所來,以實對。

上曰:「卿為清望官,奈何飲於酒肆?」

對曰:「臣家貧,客至無器皿、餚、果,故就酒家觴之。」

上以無隱,益重之。

張文節為相,自奉養如為河一陽一掌書記時,所親或規之曰:「公今受俸不少,而自奉若此。

公雖自信清約,外人頗有公孫布被之譏。

公宜少從眾。」

公歎曰:「吾今日之俸,雖舉家錦衣玉食,何患不能?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難。

吾今日之俸豈能常有?身豈能常存?一旦異於今日,家人一習一 奢已久,不能頓儉,必致失所。

豈若吾居位、去位、身存、身亡,常如一日乎?」

嗚呼!大賢之深謀遠慮,豈庸人所及哉!

御孫曰:「儉,德之共也﹔侈,惡之大也。」

共,同也﹔言有德者皆由儉來也。

夫儉則寡慾:君子寡慾,則不役於物,可以直道而行﹔小人寡慾,則能謹身節用,遠罪豐家。

故曰:「儉,德之共也。」

侈則多欲:君子多欲則貪慕富貴,枉道速禍﹔小人多欲則多求妄用,敗家喪身﹔是以居官必賄,居鄉必盜。

故曰:「侈,惡之大也。」

昔正考父饘粥以餬口﹔孟僖子知其後必有達人。

季文子相三君,妾不衣帛,馬不食粟,君子以為忠。

管仲鏤簋朱紘、山節藻梲 ,孔子鄙其小器。

公叔文子享衛靈公,史鰍(qiu1)知其及禍﹔及戌(xū),果以富得罪出亡。

何曾日食萬錢,至孫以驕溢傾家。

石崇以奢靡誇人,卒以此死東市。

近世寇萊公豪侈冠一時,然以功業大,人莫之非,子孫一習一 其家風,今多窮困。

其餘以儉立名,以侈自敗者多矣,不可遍數,聊舉數人以訓汝。

汝非徒身當服行,當以訓汝子孫,使知前輩之風俗雲。

[翻譯]

我本來(出身在)貧寒的家庭,一代一代(都憑借清白(的家風)相繼承。

我生性不喜歡豪華奢侈,從做嬰兒(時起),長輩把飾有金銀的華美的衣服加(在我身上),(我)總是害羞地扔掉它。

二十(歲那年)忝列在(進士的)科名(之中),(參加)聞喜宴(時),只有(我)不戴花,同年說:「(花是)君王賜戴的,不能違反(不戴)。」

(我)才(在帽簷上)插上一枝花。

(我)一向衣服(只)求抵禦寒冷,食物(只)求飽肚子,也不敢(故意)穿骯髒破爛(的衣服)以違背世俗常情,(表示與一般人不同)求得名譽。

只是順著我的本性(行事)罷了。

許多人都把奢侈浪費看作光榮,我心裡獨自把節儉樸素看作美德。

別人都譏笑我固執,不大方,我不把這作為為缺陷,回答他們說:「孔子說:『與其不謙虛,寧願固陋。

』又說:『因為儉約而犯過失的,(那是很)少的。

』又說:『有志於探求真理但卻以吃得不好,穿得不好,(生活不如別人)為羞恥的讀書人,(這種人是)不值得跟(他)談論的。

』古人把節儉作為美德,現在的人卻因節儉而相譏議,(認為是)缺陷,嘻,(真)奇怪呀!」

近年風氣尤其奢侈浪費,當差的大都(穿)士人的衣服,農夫穿絲織品作的鞋。

我記得天聖年間(我的)父親作群牧司判官(時),客人來了未嘗不擺設酒席,(但)有時斟(酒)三次,(有時)斟五次,最多不超過七次(就不斟了)。

酒(是)向市上買的,水果限於梨、栗子、棗、柿子之類,下酒菜限於乾肉、肉醬、菜湯,食具用瓷器和漆器。

當時士大夫人家都這樣,人家(並)不譏笑非議。

(那時)聚會次數多而禮意慇勤,食物少而感情深厚。

近來士大夫家庭,酒(如果)不是(照)宮內釀酒的方法(釀造的),水果、下酒菜(如果)不是遠方的珍貴奇異之品,食物(如果)不是(很)多品種,食具(如果)不是(擺)滿桌子,(就)不敢約會招待客人朋友。

(為了約會招待)往往(先要用)幾個月(的時間)準備,然後(才)敢發請柬。

如果有人不這樣做,人們(都)爭著非議他,認為(他)沒有見過世面、捨不得花錢。

因此不跟著一習一 俗順風倒的(人),(就)少了。

唉,風氣敗壞得像這樣,居高位有權勢的人雖然不能禁止,(難道能)忍心助長這種惡劣風氣嗎?

又聽說從前李文靖公作宰相(時),在封丘門內修築住宅,廳堂前面僅僅(能夠)讓(一匹)馬轉個身。

有人說它太狹窄,(李文靖)公笑笑說:「住宅(是)要傳給子孫(的),這裡作為(我當)宰相的廳堂,確實(是)狹窄,(但是將來)用作(當)太祝、奉禮(的我的子孫)的廳堂(卻)已經寬敞了。」

參政魯公當諫官(時),真宗派人緊急召見他,(後來)在酒館裡找到他,(魯公)入宮以後,真宗問他從哪裡來,(他)如實地回答(真宗)。

皇上說:「你(擔任的官職)屬於清望官,為什麼在酒館裡喝酒?」

(他)回答說:「小臣家裡貧寒,客人來了沒有食具、下酒菜、水果,所以就到酒館請客人喝酒。」

皇上因為(魯公)沒有隱瞞,越發尊重他。

張文節當宰相(時),自己生活享受如同(以前)當河一陽一節度判官時(一樣),親近的人有的勸他說:「您現在領取的俸祿不少,可是自己生活享受(卻)像這樣(節儉),您雖然自己知道(自己)確實(是)清廉節儉,(但是)外人(對您)很有譏評,說您如同公孫弘蓋布被子那樣矯情作偽,您應該稍稍隨從眾人(的習慣做法才好)。」

(張文節)公歎息說:「我今天的俸祿(這樣多),即使全家(穿)綢緞的衣服,(吃)珍貴的飲食,還怕不能做到(嗎)?但是人們的常情,由節儉進入奢侈(是)容易(的),由奢侈進入節儉(卻)困難(了)。

我今天的(高)俸祿哪能長期享有(呢)?(我)自己(的健康)哪能長期保持(呢)?(如果)有一天(我罷官或病死了,情況)與現在不一樣,家裡的人習慣於奢侈生活已經很久,不能立刻節儉,(那時候)一定會(因為揮霍淨盡而)弄到饑寒無依,何如(不論)我作(大)官或不作(大)官,活著或死亡,(家中的生活標準都)固定像(同)一天(一樣)呢?」

唉,大的有道德才能的人的深謀遠慮,哪裡(是)凡庸的人所(能)比得上的呢!

御孫說:「節儉(是各種好)品德的共(有特點);奢侈(是各種)罪惡中的大(罪)。」

「共」(就是)「同」,(是)說有(好)品德的人都是由節儉而來的。

(因為如果)節儉就少貪慾。

有地位的人(如果)少貪慾,就不為外物所役使,不受外物的牽制,可以走正直的道路。

沒有地位的人(如果)少貪慾,就能約束自己,節約用度,避免犯罪,豐裕家室。

所以說:「節儉(是各種好)品德的共(有特點)。」

(如果)奢侈就會多貪慾。

有地位的人(如果)多貪慾,就會貪圖富貴,不走正路,(最後)招致禍患;沒有地位的人(如果)多貪慾,就會多方營求,隨意浪費,(最後)敗家喪身:因此,作官的(如果奢侈,就)必然貪贓受賄,在鄉間(當老百姓的,如果奢侈就)必然盜竊他人財物。

所以說:「奢侈(是各種)罪惡(中)的大(罪)。」

古時候正考父用稀粥維持生活,孟僖子(因而)推知他的後代必定有顯達的人。

季文子(前後)輔佐三位國君,(他的)小妻不穿絲綢,馬不喂小米,有名望的人認為(他)忠(於公室)。

管仲(使用)刻有花紋的食具、紅色的帽帶,(住宅有)上邊刻著山嶽的斗栱,上邊畫著水藻的樑上的短柱(生活奢華),孔子看不起他,(批評他)見識不高。

公叔文子(在家裡)宴請衛靈公,史鰍知道他(一定將要)遭到災禍,(果然)到了(文子去世,文子的兒子)公孫戌(時),(公孫戌就)因為富裕招罪,出國逃亡。

何曾一天吃喝(要花)一萬(個)銅錢,到了孫子(這一代就)因為傲慢奢侈而家人死光。

石崇以奢侈浪費來向人誇耀,終於因此而死在刑場上。

近年寇萊公的豪華奢侈,在當代人中堪稱第一,但是因為(他的)功業大,所以人們不批評他。

(可是他的)子孫一習一 染他的家風(也豪華奢侈),現在多數窮困。

其他因為節儉而立下(好)名聲,因為奢侈而自招失敗的事例(還很)多,不能統統列舉。

(上面)姑且舉幾個人用來教誨你。

你不但本身應當履行(節儉),(還)應當以(節儉)教誨你的子孫,使他們瞭解前輩的(生活)作風一習一 俗

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習