《課外文言文》《三國誌·陸遜傳》原文及翻譯:【原文】陸遜字伯言,吳郡吳人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·陸遜傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·陸遜傳》原文及翻譯

三國誌

【原文】

陸遜字伯言,吳郡吳人也。

孫權為將軍,遜年二十一,始仕幕府,歷東西曹令史,出為海昌屯田都尉,並領縣事。

縣連年亢旱,遜開倉谷以振貧民,勸督農桑,百姓蒙賴。

時吳、會稽、丹楊多有伏匿,遜陳便宜,乞與募焉。

會稽太守淳於式表遜枉取民人,愁擾所在。

遜後詣都,言次,稱式佳吏,權曰:「式白君而君薦之,何也?」

遜對曰:「式意欲養民,是以白遜。

若遜復毀式以亂聖聽,不可長也。」

權曰:「此誠長者之事,顧人不能為耳。」

黃武元年,劉備率大眾來向西界,權命遜為大都督,督朱然、潘璋等五萬人拒之。

備從巫峽、建平連圍至夷陵界,立數十屯,以金錦爵賞誘動諸夷,使將軍馮一習一 為大督,張南為前部,輔匡、趙融等各為別督,先遣吳班將數千人於平地立營,欲以挑戰。

諸將皆欲擊之,遜曰:「此必有譎,且觀之。」

備知其計不可,乃引伏兵八千,從谷中出。

遜曰:「所以不聽諸君擊班者,揣之必有巧故也。」

遜上疏欲擊備。

諸將並曰:「攻備當在初,今乃令入五六百里,相銜持經七八月,其諸要害皆以固守,擊之必無利矣。」

遜曰:「備是猾虜,更嘗事多,其軍始集,思慮一精一專,未可干也。

今住已久,不得我便,兵疲意沮,計不復生,犄角此寇,正在今日。」

乃先攻一營,不利。

諸將皆曰:「空殺兵耳。」

遜曰:「吾已曉破之之術。」

乃敕各持一把茅,以火攻拔之。

一爾勢成,通率諸軍同時俱攻,斬張南、馮一習一 等首,破其四十餘營。

備將杜路、劉寧等窮逼請降。

備升馬鞍山,陳兵自繞。

遜督促諸軍四面蹙之,土崩瓦解,死者萬數。

備因夜遁,驛人斷後,僅得入白帝城。

其舟船器械,水步軍資,一時略盡,一屍一骸漂流,塞一江一 而下。

備大慚恚,曰:「吾乃為遜所折辱,豈非天邪!」

初,孫桓別討備前鋒於夷道,為備所圍,求救於遜。

遜曰:「未可。」

諸將曰:「孫安東公族,見圍已困,奈何不救?」

遜曰:「安東得士眾心,城牢糧足,無可憂也。

待吾計展,欲不救安東,安東自解。」

及方略大施,備果奔潰。

桓後見遜曰:「前實怨不見救,定至今日,乃知調度自有方耳。」

加拜遜輔國將軍,領荊州牧,即改封一江一 陵侯。

(節訊三國誌‧陸遜傳》)

【譯文】

陸遜字伯言,是吳郡吳縣人。

孫權做將軍,陸遜二十一歲,就開始在孫權將軍府中任職,歷任東西曹令史,外出任海昌屯田都尉,同時兼管縣令職務。

海昌縣連年大旱,陸遜打開糧倉賑濟災民,勉勵督促百姓種田養蟬,百姓得到依賴。

當時吳郡、會稽、丹一陽一有很多為逃避賦稅而藏匿起來的百姓,陸遜上書陳述好處,懇求准許招募他們。

會稽太守淳於式上表揭發陸遜非法掠奪百姓,一騷一擾當地。

陸遜後來到都城,和孫權說話中間,稱讚淳於式是好官,孫權說:「他告你你卻推薦他,為什麼呢?」

陸遜回答說:「淳於式是想要休養百姓,因此告我的狀。

如果我再說他的壞話來擾亂您的視聽,這種風氣不可助長。」

孫權說:「這實在是忠厚長者之事,只是一般人不能做到罷了。」

黃武元年,劉備率大軍來攻打西部邊界,孫權任命陸遜為大都督,率朱然、潘璋等五萬人抗擊劉備。

劉備從巫峽、建平連接營盤到夷陵界,建立了幾十個軍屯,用金銀錦緞爵位獎賞引誘鼓動各夷人部落,派將軍馮一習一 為大都督,張南做前鋒,輔匡、趙融等人各任分部將領,先派吳班帶領幾千人在平地設立營寨,想要挑戰。

諸將都想要迎擊劉備,陸遜說:「蜀軍這舉動必定有詐,暫且看看再說。」

劉備知道他的計策無法實現,就率領八千伏兵,從谷中出來。

陸遜說:「我之所以不聽從諸位攻打吳班,是揣測他們一定有詭詐的緣故。」

陸遜上疏想要攻打劉備。

眾將領都說:「攻打劉備應在開始時,如今竟讓他深入五六百里,相互對峙已有七八月,他的各要害都防守嚴密,攻打他必定沒有收益。」

陸遜說:「劉備是個狡猾的敵人,經歷的事很多,他的軍隊剛集結時,他考慮周密用心專一,不能觸犯他。

現在他駐軍長久,沒有佔到我們的便宜,軍隊疲憊,士氣沮喪,無計可施,夾擊此敵,正在今日。」

於是先攻打一個營寨,沒有取勝。

眾將領都說:「這是白白讓士兵送死罷了。」

陸遜說:「我已經知道攻破他們的辦法。」

於是就命令士兵各拿一把茅草,用火攻攻破他。

頃刻之間火勢形成,陸遜率領各路軍隊同時進攻,殺死了張南、馮一習一 等將領。

破蜀軍四十多個營寨。

劉備的將領杜路、劉寧等走投無路,請求投降。

劉備登上馬鞍山,環繞自己陳列軍隊。

陸遜命令諸軍從四面進攻,於是劉備軍隊土崩瓦解,死者有幾萬人。

劉備於是連夜逃走,驛站的人斷後,才逃到了到了白帝城。

他的舟船器械,水陸各軍的物質,一時間幾乎全都沒了,一屍一體隨一江一 漂下,堵塞了一江一 水。

劉備非常羞愧憤恨,說:「我竟然被陸遜打敗而蒙羞,難道不是天意嗎!」

起初,孫桓分率士兵去夷道討伐劉備的前鋒部隊,被劉備包圍,向陸遜求救。

陸遜說:「不行。」

眾將領說:「孫安東是公族,受到包圍處境困頓,怎能不救援?」

陸遜說:「安東很得將士的人心,城池牢固,糧食充足,不值得擔憂。

等到我的計策實施,即使不去救安東,安東就會自己解圍。」

等到陸遜謀略全部實施,劉備果然潰敗逃散。

孫桓後來見到陸遜說:「先前我的確怨恨你不來救我,等到今天,才知道你的調度自有方略。」

加授陸遜為輔國將軍,兼任荊州牧,當即改封他為一江一 陵侯。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習