課外文言文
《漢書·史丹傳》原文及翻譯
漢書
【原文】
史丹字君仲,魯國人也,徙杜陵。
自元帝為太子時,丹以父高任為中庶子,侍從十餘年。
元帝即位,為駙馬都尉侍中,出常驂乘1,甚有一寵一 。
上以丹舊臣,皇考外屬,親信之,詔丹護太子家。
是時,傅昭儀子定陶恭王有材藝,子母俱愛幸,而太子頗有酒色之失,母王皇后無一寵一 。
建昭之後,元帝被疾,不親政事,留好2音樂。
後宮及左右一習一 知音者莫能為,而定陶王亦能之,上數稱其材。
丹進曰:「凡所謂材者,敏而好學,一溫一 故知新,皇太子是也。
若乃器人3於絲竹鼓鼙之間,則是陳惠、李微4高於匡衡,可相國也。」
於是上嘿然而笑。
其後,中山哀王薨,太子前吊。
哀王者,帝之少弟,與太子遊學相長大。
上望見太子,感念哀王,悲不能自止。
太子既至前,不哀。
上大恨曰:「安有人不慈仁而可奉宗廟為民父母者乎!」上以責謂丹。
丹免冠謝上曰:「臣誠見陛下哀痛中山王,至以感損。
向者太子當進見,臣竊戒屬毋涕泣,感傷陛下。
罪乃在臣,當死。」
上以為然,意乃解。
竟寧元年,上寢疾,傅昭儀及定陶王常在左右,而皇后、太子希得進見。
丹以親密臣得侍視疾,候上間獨寢時,丹直入臥內,頓首伏青蒲上,涕泣言曰:「皇太子以嫡長立,積十餘年,名號繫於百姓,天下莫不歸心臣子。
見定陶王雅素愛幸,今者道路流言,為國生意,以為太子有動搖之議。
審若此,公卿以下必以死爭,不奉詔。
臣願先賜死以示群臣!」天子素仁,不忍見丹涕泣,言又切至,上意大感,喟然太息。
丹即卻,頓首曰:「愚臣妾聞,罪當死!」上因納,丹噓唏而起。
太子由是遂為嗣矣。
丹為人足知,愷弟愛人,貌若儻蕩不備,然心甚謹密,故尤得信於上。
為將軍前後十六年,永始中病乞骸骨,上賜策曰:「左將軍寢病不衰,願歸治疾,朕愍以官職之事久留將軍,使躬不瘳。
宜專精神,務近醫藥,以輔不衰。」
丹歸第數月薨,謚曰頃侯。
(節選自《漢書·史丹傳》)
【注】1驂乘:陪乘。
2留好:留意,愛好。
3器人:選擇人材。
4陳惠、李微:當時宮中的音樂家。
【譯文】
史丹字君仲,原為魯國人,後來遷居杜陵。
從元帝當太子時起,史丹由於父親史高的緣故被任命為中庶子,隨從左右十多年。
元帝即位後,史丹任駙馬都尉侍中,皇帝出行常常在車右邊陪乘,很受一寵一 幸。
皇上因為史丹是原來的臣下,亡父的外家親屬,親近信任他,命史丹護衛太子一家。
當時,傅昭儀的兒子定陶恭王有才能,母子都被一寵一 幸,而太子稍微有酒色方面的過失,母親王皇后不受一寵一 愛。
建昭年間,元帝患病,不能親理朝政,只是貪戀音樂。
後宮嬪妃和左右侍從熟悉瞭解音樂的人沒有誰能做到,而定陶王也能辦到,皇上屢次稱讚他的才能。
史丹進諫說:「凡是被稱為有才能的人,應當聰敏而又喜好學習 ,一溫一 一習一 舊業,增加新知,是皇太子做到的。
如果以絲竹鼓鼙的才能來衡量人,那麼這是陳惠、李微比匡衡高明,可以扶助國家了。」
於是皇上嘿嘿地笑了。
在這之後,中山哀王死了,太子前往弔唁。
哀王是皇上的小弟弟,和太子遊學一起長大成一人 。
皇上從遠處看見太子,感觸地想起哀王,悲傷得不能控制自己。
太子已經來到駕前,並不哀傷。
皇上極不滿意地說:「哪裡會有一個人不慈和仁愛卻可以奉祀宗廟,作百姓父母的呢?」
皇上把責備的話告訴史丹。
史丹叩頭謝罪說:「我看見陛下哀傷痛悼中山王,到了損傷身體的地步。
先前太子應當進宮見駕時,我私下告誡囑咐他不要哭泣,使陛下感觸悲傷。
過錯只在我身上,應當處死。」
皇上認為他的話是對的,怒意才化解了。
竟寧元年,皇上的病勢日漸沉重,傅昭儀和定陶王常常服侍在身旁,而皇后、太子很少能夠進宮見駕。
史丹由於是親近臣子能夠進宮侍候,探視疾病,等到皇上獨自躺著休息時,史丹徑直闖入寢室,頭叩地拜伏在青蒲席上,哭泣著說:「皇太子以嫡長子而被立,至今達十多年,受到百姓的尊重,天下人沒有不從心裡歸附他自托為臣子的。
看到定陶王一向很受喜愛一寵一 幸,現在路上流播謠言,為國家起了懷疑之心,認為太子有不穩固的議論。
如果確實是這樣,公卿大臣以下一定會以死抗爭,不接受詔令。
我願意先受賜而死來給眾位大臣看!」皇帝向來仁愛,不忍心看見史丹流淚悲泣,言辭又懇切到了極點,皇上心裡大為感動,喟然長歎。
史丹馬上退後,叩頭說:「愚昧的臣下一胡一 亂聽信謠言,按罪應當處死!」皇上於是接受了史丹的忠言,史丹唏噓著站起來。
太子因此終於成為繼承人。
史丹為人足智多謀,平易待人,外貌看去像是倜儻不羈,然而內心卻非常謹慎,所以尤其能夠被皇上信任。
擔任將軍前後共十六年,永始年間病重請求告老退職,皇上賜予策書說:「左將軍逐漸病重而不衰損,希望歸家治療疾病,我很哀憐,用官府職任的事務長久地留住將軍,致使身體沒有痊癒。
應當使一精一力心神專一,務必親近醫生藥物,來扶助身體,使它不衰竭。」
史丹回到家裡幾個月後去世,被謐為頃侯。
分類:未分類項