課外文言文
《宋史·洪咨夔傳》原文及翻譯
宋史
【原文】
洪咨夔,字舜俞,於潛人。
嘉定元年進士,授如皋主簿,尋試為饒州教授。
作《大治賦》,樓鑰賞識之。
授南外宗學教授,以言去。
丁母憂,服除,應博學宏詞科,直院1莊夏舉自代。
崔與之帥淮東,辟置幕府,邊事纖悉為盡力。
丘壽雋代與之為帥,金人犯六一合 ,揚州閉門設守,咨夔亟詣壽雋言曰:「金人忌楚,必未至揚,乃先自示弱,不特淮左之人心動,而金人且驕必來矣。
第當遠斥堠,一精一間探,簡士馬,張外郡聲援而大開城門,晏然如平時。
若金人果來犯,某當身任之。」
壽雋愧謝。
已而金人果遁。
山一陽一兼帥事青州張林清獻銅錢二十萬緡,咨夔謂宜以所獻就犒其軍,如唐魏博故事,使無輕量中國心。
帥乃令輸其半,林清亦不復來。
與之帥成都,請於帝,授咨夔籍田令、通判成都府。
與之為制置使,首檄咨夔自近,辭曰:「今當開誠心、布公道,合西南人物以濟國事。」
卒不受,惟以通判職事往來效忠,蜀人高之。
尋知龍州。
州歲貢麩金,率科礦戶,咨夔曰:「將奉上乃厲民乎?」
出官錢市之。
一江一 油之民歲戍邊,復苦餫餉,為請於制、漕司免之。
毀一鄧一 艾祠,更祠諸葛亮,告其民曰:「毋事仇讎而忘父母。」
後擢殿中侍御史,會王定入台察2,力詆蔣重珍,咨夔乃按定疾視善良,乞罷之。
越三日,左遷定,而擢咨夔中書舍人,尋兼權吏部侍郎,與真德秀同知貢舉,俄兼直學士院。
時咨夔口瘍已深,復上疏謂當引咎悔過,且乞祠。
帝曰:「卿在朝多有裨益,何輕去?」
帝勉留之,遷吏部侍郎兼給事中。
奏:「比徇私成俗,化實未更,所恃以一公鑠萬私者,獨陛下耳,而好樂營繕,親厚近屬,保護舊臣,若未能無所繫累。」
上在位
逾一紀,國本未立,未有敢深言之者,咨夔乞擇宗室子養之,並為濟王立後。
(節選自《宋史·洪咨夔傳》,有刪節)
【譯文】
洪咨夔,字舜俞,於潛縣人。
嘉定元年考中進士,授官如皋主簿,不久做了饒州教授。
著寫《大治賦》,樓鑰非常看重他。
又授官南外宗學教授,因敢於直言而離官。
母親病故,服孝期滿,參加博學宏詞科考,直院莊夏舉薦他來代替自己。
崔與之主管淮東安撫司事,徵召洪咨夔入幕府,邊防事無鉅細都盡心竭力。
丘壽雋代替崔與之做邊帥,金兵南侵六一合 ,揚州關閉城門派人把守,咨夔立即前往拜見丘壽雋,對他說:「金兵害怕攻擊,一定不能到達揚州,竟先自己向人示弱,(這樣做)不只淮左人心浮動,金兵也將因此會自侍強大前來進攻。
只應當讓哨探遠去,減少明哨設置,兵馬不動,聲張外援將要到來,大開城門,像平時那樣安寧。
如果金兵果然來進犯,我將親身作戰。」
丘壽雋非常慚愧,謝罪不已。
不久,金兵果然逃跑。
山一陽一兼帥事青州的張林清獻出二十萬緡銅錢,洪咨夔認為應當把這些錢財用來就地犒勞大軍,就像唐朝時魏博的做法,使他們不輕易看輕中原地區的軍心。
丘壽雋於是讓他們一交一 出一半,張林清也不再來。
崔與之主管成都安撫司事,向皇帝請求,授予洪咨夔籍田令、通判成都府等官職。
崔與之做制置使,首先發文讓洪咨夔靠近自己,洪咨夔辭謝說:「現在應當開誠佈公,聯合西南人才來成就國家大事。」
最終也沒有接受,只是以通判職事的身份往來效忠,蜀地人非常尊崇他。
不久做了龍州知州。
龍州每年進貢碎金,全都出自礦戶,洪咨夔說:「只為進貢竟然損害老百姓嗎?」
拿出官府的錢來上一交一 。
一江一 油的老百姓每年戍守邊地,苦於運送糧餉,洪咨夔為他們向制置、漕運司請求免除了戍邊和運糧苦役。
毀掉一鄧一 艾的祠堂,重建諸葛亮祠,告訴當地的百姓:「不要侍奉仇人而忘記了恩人。」
後來升任殿中侍御史,恰逢王定進入御史台察院,極力詆毀蔣重珍,洪咨夔於是查辦王定鄙視良善,請求罷免他。
過了三天,王定被貶謫,而提拔洪咨夔為中書舍人,不久又暫代吏部侍郎,同真德秀一起掌管貢選,隨後又兼任直學士院。
當時洪咨夔口瘍病非常厲害,上書請求辭職在家悔過,並乞求守祠堂。
皇帝說:「你在朝堂之上有很多益處,為何輕言離去?」
皇帝勉勵他讓他留下來,升任吏部侍郎兼給事中。
上奏說:「近來徇私之風成俗,教化實際上還沒有改變,所靠的就是把公家的分給個人,這只有陛下您啊,並且喜好音樂到處營建,親近身邊的人,保護老臣,好像不能無所牽累。」
皇上在位超過十二年,國家的根本未能建立,不曾有敢於直言的,洪咨夔請求選宗室中孩子養育起來,並給濟王立後。
分類:未分類項