《課外文言文》《宋史·洪咨夔傳》原文及翻譯:【原文】洪咨夔,字舜俞,於潛人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·洪咨夔傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·洪咨夔傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

洪咨夔,字舜俞,於潛人。

嘉定元年進士,授如皋主簿,尋試為饒州教授。

作《大治賦》,樓鑰賞識之。

授南外宗學教授,以言去。

丁母憂,服除,應博學宏詞科,直院1莊夏舉自代。

崔與之帥淮東,辟置幕府,邊事纖悉為盡力。

丘壽雋代與之為帥,金人犯六一合 ,揚州閉門設守,咨夔亟詣壽雋言曰:「金人忌楚,必未至揚,乃先自示弱,不特淮左之人心動,而金人且驕必來矣。

第當遠斥堠,一精一間探,簡士馬,張外郡聲援而大開城門,晏然如平時。

若金人果來犯,某當身任之。」

壽雋愧謝。

已而金人果遁。

山一陽一兼帥事青州張林清獻銅錢二十萬緡,咨夔謂宜以所獻就犒其軍,如唐魏博故事,使無輕量中國心。

帥乃令輸其半,林清亦不復來。

與之帥成都,請於帝,授咨夔籍田令、通判成都府。

與之為制置使,首檄咨夔自近,辭曰:「今當開誠心、布公道,合西南人物以濟國事。」

卒不受,惟以通判職事往來效忠,蜀人高之。

尋知龍州。

州歲貢麩金,率科礦戶,咨夔曰:「將奉上乃厲民乎?」

出官錢市之。

一江一 油之民歲戍邊,復苦餫餉,為請於制、漕司免之。

毀一鄧一 艾祠,更祠諸葛亮,告其民曰:「毋事仇讎而忘父母。」

後擢殿中侍御史,會王定入台察2,力詆蔣重珍,咨夔乃按定疾視善良,乞罷之。

越三日,左遷定,而擢咨夔中書舍人,尋兼權吏部侍郎,與真德秀同知貢舉,俄兼直學士院。

時咨夔口瘍已深,復上疏謂當引咎悔過,且乞祠。

帝曰:「卿在朝多有裨益,何輕去?」

帝勉留之,遷吏部侍郎兼給事中。

奏:「比徇私成俗,化實未更,所恃以一公鑠萬私者,獨陛下耳,而好樂營繕,親厚近屬,保護舊臣,若未能無所繫累。」

上在位

逾一紀,國本未立,未有敢深言之者,咨夔乞擇宗室子養之,並為濟王立後。

(節選自《宋史·洪咨夔傳》,有刪節)

【譯文】

洪咨夔,字舜俞,於潛縣人。

嘉定元年考中進士,授官如皋主簿,不久做了饒州教授。

著寫《大治賦》,樓鑰非常看重他。

又授官南外宗學教授,因敢於直言而離官。

母親病故,服孝期滿,參加博學宏詞科考,直院莊夏舉薦他來代替自己。

崔與之主管淮東安撫司事,徵召洪咨夔入幕府,邊防事無鉅細都盡心竭力。

丘壽雋代替崔與之做邊帥,金兵南侵六一合 ,揚州關閉城門派人把守,咨夔立即前往拜見丘壽雋,對他說:「金兵害怕攻擊,一定不能到達揚州,竟先自己向人示弱,(這樣做)不只淮左人心浮動,金兵也將因此會自侍強大前來進攻。

只應當讓哨探遠去,減少明哨設置,兵馬不動,聲張外援將要到來,大開城門,像平時那樣安寧。

如果金兵果然來進犯,我將親身作戰。」

丘壽雋非常慚愧,謝罪不已。

不久,金兵果然逃跑。

山一陽一兼帥事青州的張林清獻出二十萬緡銅錢,洪咨夔認為應當把這些錢財用來就地犒勞大軍,就像唐朝時魏博的做法,使他們不輕易看輕中原地區的軍心。

丘壽雋於是讓他們一交一 出一半,張林清也不再來。

崔與之主管成都安撫司事,向皇帝請求,授予洪咨夔籍田令、通判成都府等官職。

崔與之做制置使,首先發文讓洪咨夔靠近自己,洪咨夔辭謝說:「現在應當開誠佈公,聯合西南人才來成就國家大事。」

最終也沒有接受,只是以通判職事的身份往來效忠,蜀地人非常尊崇他。

不久做了龍州知州。

龍州每年進貢碎金,全都出自礦戶,洪咨夔說:「只為進貢竟然損害老百姓嗎?」

拿出官府的錢來上一交一 。

一江一 油的老百姓每年戍守邊地,苦於運送糧餉,洪咨夔為他們向制置、漕運司請求免除了戍邊和運糧苦役。

毀掉一鄧一 艾的祠堂,重建諸葛亮祠,告訴當地的百姓:「不要侍奉仇人而忘記了恩人。」

後來升任殿中侍御史,恰逢王定進入御史台察院,極力詆毀蔣重珍,洪咨夔於是查辦王定鄙視良善,請求罷免他。

過了三天,王定被貶謫,而提拔洪咨夔為中書舍人,不久又暫代吏部侍郎,同真德秀一起掌管貢選,隨後又兼任直學士院。

當時洪咨夔口瘍病非常厲害,上書請求辭職在家悔過,並乞求守祠堂。

皇帝說:「你在朝堂之上有很多益處,為何輕言離去?」

皇帝勉勵他讓他留下來,升任吏部侍郎兼給事中。

上奏說:「近來徇私之風成俗,教化實際上還沒有改變,所靠的就是把公家的分給個人,這只有陛下您啊,並且喜好音樂到處營建,親近身邊的人,保護老臣,好像不能無所牽累。」

皇上在位超過十二年,國家的根本未能建立,不曾有敢於直言的,洪咨夔請求選宗室中孩子養育起來,並給濟王立後。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化