課外文言文
杜甫《宿府》賞析(含翻譯)
杜甫《宿府》賞析
【原詩】
清秋幕府井梧寒,獨宿一江一 城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中庭月色好誰看?
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
註釋:
1府:幕府。
古代將軍的府署。
杜甫當時在嚴武幕府中。
2井梧:梧桐。
葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。
3永夜:整夜。
4自語:自言自語。
5中天:半空之中。
6風塵荏苒:指戰亂已久。
荏苒,指時間推移。
7伶俜(pīng):流離失所。
8十年事:杜甫飽經喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發至作者寫詩之時,正是十年。
9強移:勉強移就。
十一枝安:指他在幕府中任參謀一職。
杜甫此次入幕府,出於為一家生活而勉強任職,雖是應嚴武盛情邀請,但也只是求暫時安居。
白話譯文
深秋時節,幕府井邊梧桐嚴寒;獨宿一江一 城,更深人靜殘燭暗淡。
長夜裡,號角聲有如人的悲語;中天月色雖好,誰有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書皆斷,關塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年;勉強棲息一枝,暫借幕府偷安。
【賞析】
杜甫,唐代著名詩人,生活在唐由盛到衰的年代。
此詩寫於「安史之亂」後,作者一家人為避戰亂,過著顛沛流離、貧苦困乏的生活。
唐代宗廣德二年(764年),他在成都得到了節度使嚴武的賞識,做了嚴的參謀,被封為檢校工部員外郎。
但官一場上的互相傾軋、爾虞我詐,他的地位低卑以及與嚴武的政見不合,使作者的政治生活並不得志,經濟上也很窘迫。
他在成都的將軍府工作,而家卻安在城外浣花溪畔,晚上不便歸家,就常獨自寄宿於幕府,這些都使他的情懷抑鬱煩悶,本詩便抒寫了這樣的情緒。
首聯中「幕府」即嚴武的將軍府。
「一江一 城」指成都。
以「清」飾「秋」,以「獨」限「宿」,讓詞句陡生深意,耐人尋味。
淒清秋時,詩人獨自一人寄宿幕府,自是戚苦難熬。
句中寫的「井梧」與「蠟燭」是極具代表性的事物,最易寄寓情感,詩人又遣出「寒」「殘」二字修飾,孤獨寂寞、久不能寐的情愫便見於言外、躍然紙上。
試想,如此時節,風吹梧桐,瑟瑟作響,更顯秋意寒涼。
獨宿幕府,夜不能眠,看燭影跳動,其形漸殘。
這些都難免讓不得志的詩人思及「人生苦短」而又悲淒難耐。
頷聯中「永夜」指「長夜」「整夜」,「中庭」指「中天」。
句中也寫了兩種事物——角、月,「角」指的是軍中號角。
徹夜角聲不斷,似在用悲涼的曲調與言語強化人們對帶給人們無限苦難的戰爭的印象。
此時,高懸中天的月亮雖皎潔明亮,但詩人觀之,思及與家人的分離,便發出了「好誰看」的慨歎,再次突出了他孤獨寂寥之情。
此二句句式整齊,對仗嚴謹,用字準確,最為一精一到的是景為我用、以景寓情,為後世傳誦的佳句。
詩的前四句寫作者所觀之景、所聽之一聲 ,用它們來表現環境的寒涼,目的是襯托心中的孤淒,正所謂「境寒心悲,心悲更顯境寒。」
頸聯寫詩人身處風塵亂世,歎時光流逝,與諸兄弟分別,音信斷絕。
自己流落在外,因關塞蕭條、戰爭頻發、道路險遠而又無法歸家,心情又如何不沉重?其中的「斷」與「難」二字值得品鑒。
尾聯中「伶俜」指「流離孤苦之形貌」。
「強」為勉強之意。
「棲息一枝安」是用的《莊子·逍遙游》中「鷦鷯巢於深林,不過一枝」的典故。
詩人在戰亂之中,飄零輾轉,只能苦捱硬忍十年,而今勉強被嚴武用為參謀,卻不過和「鷦鷯」一樣暫尋「一枝之安」,此二句充分表達了詩人雖重入仕途,但政治目標仍難以實現的無可奈何的心情。
詩的後四句寫出了詩人所處的困境,字字透著哀怨。
此詩以景寓情,以情馭景,脈絡清晰,十分準確、深刻地刻畫出詩人的心情與遭遇,實為其「沉鬱頓挫」的詩歌風格的代表作。
分類:未分類項