課外文言文
《宋書·傅弘之傳》原文及翻譯
【原文】
傅弘之,字仲度,北地泥一陽一人。
傅氏舊屬靈州,漢末郡境為虜所侵,失土寄寓馮翊,置泥一陽一、富平二縣,靈州廢不立,故傅氏還屬泥一陽一。
晉武帝太康三年,復立靈州縣,傅氏悉屬靈州。
弘之高祖晉司徒祗,後封靈州公,不欲封本縣,故祗一門還復泥一陽一。
曾祖暢,秘書丞,沒一胡一 ,生子洪,晉穆帝永和中,一胡一 亂得還。
洪生韶,梁州刺史,散騎常侍。
韶生弘之。
少倜儻有大志,為本州主簿,舉秀才,不行。
桓玄將篡,新野人庾仄起兵於南一陽一,襲雍州刺史馮該,該走。
弘之時在一江一 陵,與仄兄子彬謀殺荊州刺史桓石康,以荊州刺史應仄。
彬從弟宏知其謀,以告石康,石康收彬殺之,系弘之於獄。
桓玄以弘之非造謀,又白衣無兵眾,原不罪。
義旗建,輔國將軍道規以為參軍、寧遠將軍、魏興太守。
盧循作亂,桓石綏自上洛甲口自號荊州刺史,征一陽一令王天恩自號梁州刺史,襲西城。
時韶為梁州,遣弘之討石綏等,並斬之。
除太尉行參軍。
從征司馬休之,署後部賊曹,仍為建威將軍、順一陽一太守。
高祖北伐,弘之與扶風太守沈田子等七軍自武關入,偽上洛太守脫奔走。
進據藍田,招懷戎、晉。
晉人龐斌之、戴養、一胡一 人康橫等各率部落歸化。
弘之素善騎乘,高祖至長安,弘之於姚泓馳道內,緩服戲馬,或馳或驟,往反二十里中,甚有姿制。
羌一胡一 聚觀者數千人,並驚惋歎息。
初上馬,以馬鞭柄策,挽致兩股內,及下馬,柄孔猶存。
進為桂一陽一公義真雍州治中從事史,除西戎司馬、寧朔將軍。
略一陽一太守徐師高反叛,弘之討平之。
高祖歸後,佛佛偽太子赫連瑰率眾三萬襲長安,弘之又領步騎五千,於池一陽一大破之,殺傷甚眾。
瑰又抄掠渭南,弘之又於寡一婦 人渡破瑰,獲賊三百,掠七千餘口。
又義真東歸,佛佛傾國追躡,於青泥大戰,弘之身貫甲冑,氣冠三軍。
軍敗,陷沒,佛佛逼令降,弘之不為屈。
時天寒,裸弘之,弘之叫罵見殺。
時年四十二。
(選自《宋書》,有刪節)
【譯文】
段會宗字子松,是天水上邽人。
竟寧年中,以杜陵令被五府舉薦為西域都護、騎都尉、光祿大夫,西域人敬重他的威望和信用。
三年後,任期滿返回京城,授官為沛郡太守。
因為單于應當來朝見,就調任他為雁門太守。
過了幾年,段會宗因犯法被免官。
西域各國上書表示希望派任段會宗,一陽一朔年中又被任命為都護。
段會宗為人喜好大節,注重功名,同谷永一交一 情不錯。
谷永憐惜段會宗年老又到遠方去任官,就去信勸誡他說道:「現在漢朝恩德正盛大,邊遠地區的人們都來臣服,傅、鄭、甘、陳的功績終身不可能再次出現,希望我的朋友您要按照舊有的慣例,不要追求奇特的功績,任職期滿就回來,也足以抵銷雁門的不幸。
萬里之外應以身體為本,希望您仔細考慮我的話。」
段會宗已經出了邊境,各國派子弟到城郊去迎接他。
小烏孫王安以前是段會宗立他為王的,心中感激他的恩德,打算去拜訪,各位翕侯阻止他前去,他不聽,於是到了龜茲去拜會。
那兒的各國都對他很親近順從。
康居太子保蘇匿率領一萬多人想投降,段會宗就把情況上奏,漢朝派遣衛司馬去迎接,段會宗調派戊己校尉的軍隊隨同司馬接受投降的人。
司馬畏懼投降的人多,打算叫投降的人都自己捆一綁上,保蘇匿於是產生了怨恨心理,就率領眾人逃走。
會宗任期滿後回來,因為擅自派遣戊己校尉的軍隊,耽誤了軍事行動,皇上下詔將功抵罪。
授官為金城太守,因為生病被免官。
第二年,末振將殺害了大烏孫王,趕上他又病死了,漢朝遺憾不能親自一殺了他。
元延年中,又派遣段會宗發動戊己校尉和各國的軍隊,去誅殺末振將的太子番丘。
段會宗恐怕大部隊進入烏孫國後,驚動了番丘,讓他逃走後不能再捉到,就把他所派遣的軍隊留在墊婁,挑選一精一干的持一弩一士兵三十人,從小道到達了烏孫王所在的地方,把番丘召來,責備他「末振將殺害骨肉至親,殺了漢朝公主的子孫,沒有來得及誅殺他就死了,使者奉皇帝命令來誅殺番丘」,就用手拿著劍殺死了番丘。
番丘的官員和部下驚慌害怕,騎著馬逃跑回去。
小烏孫王烏犁靡是末振將哥哥的兒子,帶領幾千名騎兵包圍了段會宗,段會宗就對他們說了來殺番丘的意思:「現在你們包圍並殺我,如同取漢牛之一毛。
宛王、郅支的頭懸掛在槁街,你們烏孫是知道的。」
烏孫王以下的人都畏服了,說:「末振將背棄漢朝,殺了他的兒子是可以的,難道就不能先告訴我們,讓我們供給他最後一頓飲食嗎?」
段會宗說道:「事先告訴了烏孫王,讓番丘逃走躲藏起來,就要犯下大罪。
如果供給他飲食後再一交一 給我,那就傷害了骨肉的恩情,所以沒有事先告知。」
烏孫王和部下哭泣著撤兵而去。
段會宗回去把情況上奏,公卿議論認為段會宗權衡時宜得以見機行事,用小部隊深入到烏孫國,誅殺番丘,宣揚彰明瞭國威,應加以重賞。
天子就賜段會宗爵位為關內侯,黃金一百斤。
分類:未分類項