課外文言文
《勾踐滅吳》原文和譯文
原文:
越王勾踐棲於會稽之上,乃號令於三軍曰:「凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政。」
大夫種進對曰:「臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車,以待乏也。
夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養而擇也。
譬如蓑笠,時雨既至,必求之。
今君王既棲於會稽之上,然後乃求謀臣,無乃後乎?」
勾踐曰:「苟得聞子大夫之言,何後之有?」
執其手而與之謀。
遂使之行成於吳,曰:「寡君勾踐乏無所使,使其下臣種,不敢徹聲聞於大王,私於下執事曰:寡君之師徒不足以辱君矣;願以金玉、子女賂君之辱。
請勾踐女女於王,大夫女女於大夫,士女女於士;越國之寶器畢從!寡君帥越國之眾以從君之師徒。
唯君左右之,若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉於一江一 ;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?」
夫差將欲聽,與之成。
子胥諫曰:「不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也;三一江一 環之,民無所移。
有吳則無越,有越則無吳。
將不可改於是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上一黨一 之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。
此其利也,不可失也已。
君必滅之!失此利也,雖悔之,必無及已。」
越人飾美一女 八人,納之太宰嚭,曰:「子苟赦越國之罪,又有美於此者將進之。」
太宰嚭諫曰:「嚭聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?」
夫差與之成而去之。
勾踐說於國人曰:「寡人不知其力之不足也,而又與大國執仇,以暴露百姓之骨於中原,此則寡人之罪也。
寡人請更!」於是葬死者,問傷者,養生者;吊有憂,賀有喜;送行者,迎來者;去民之所惡,補民之不足。
然後卑事夫差,宦士三百人於吳,其身親為夫差前馬。
勾踐之地,南至於句無,北至於御兒,東至於鄞,西至於姑蔑,廣運百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人聞古之賢君,四方之民歸之,若水歸下也。
今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。
令壯者無取老婦,令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。
將免者以告,公令醫守之。
生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。
當室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。
令孤子、寡一婦 、疾疹、貧病者,納官其子;其達士,絜其居,美其服,飽其食,而摩厲之於義。
四方之士來者,必廟禮之。
勾踐載稻與脂於舟以行。
國之孺子之遊者,無不餔也,無不歠也,必問其名。
非其身之所種則不食,非其夫人之所織不衣。
十年不收於國,民俱有三年之食。
譯文:
越王勾踐退守會稽山後,就向全軍發佈號令說:「凡是我的父輩兄弟及全國百姓,哪個能夠協助我擊退吳國的,我就同他共同管理越國的政事。」
大夫文種向越王進諫說:「我聽說過,商人在夏天就預先積蓄皮貨,冬天就預先積蓄夏布,行旱路就預先準備好船隻,行水路就預先準備好車輛,以備需要時用。
一個國家即使沒有外患,然而有謀略的大臣及勇敢的將士不能不事先培養和選擇。
就如蓑衣斗笠這種雨具,到下雨時,是一定要用上它的。
現在您大王退守到會稽山之後,才來尋求有謀略的大臣,未免太晚了吧?」
勾踐回答說:「能聽到大夫您的這番話,怎麼能算晚呢?」
說罷,就握著大夫文種的手,同他一起商量滅吳之事。
隨後,越王就派文種到吳國去求和。
文種對吳王說:「我們越國派不出有本領的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接對您大王說,我私自同您手下的臣子說:我們越王的軍隊,不值得屈辱大王再來討伐了,越王願意把金玉及子女,奉獻給大王,以酬謝大王的辱臨。
並請允許把越王的女兒作大王的婢妾,大夫的女兒作吳國大夫的婢妾,士的女兒作吳國士的婢妾,越國的珍寶也全部帶來;越王將率領全國的人,編入大王的軍隊,一切聽從大王的指揮。
如果您大王認為越王的過錯不能寬容,那末我們將燒燬宗廟,把妻子兒女捆一綁起來,連同金玉一起投到一江一 裡,然後再帶領現在僅有的五千人同吳國決一死戰,那時一人就必定能抵兩人用,這就等於是拿一萬人的軍隊來對付您大王了,結果不免會使越國百姓和財物都遭到損失,豈不影響到大王加愛於越國的仁慈惻隱之心了嗎?是情願殺了越國所有的人,還是不化力氣得到越國,請大王衡量一下,哪種有利呢?」
吳王夫差準備接受文種的意見,同越國訂立和約。
吳王的大夫伍子胥勸阻說:「不行!吳國同越國,是世代互相仇視,互相攻伐的國家,三條一江一 河環繞著兩國的國土,兩國的人民都不願遷移到別的地方去,因此有吳國的存在就不可能有越國的存在,有越國的存在就不可能有吳國的存在。
這種勢不兩立的局面是無法改變的。
我還聽說,旱地的人習慣於旱地的生活,水鄉的人習慣於水鄉的生活,那些中原的國家,即使戰勝了它們,我國百姓也不習慣在那裡居住,不習慣使用他們的車輛;那越國,如若戰勝了它,我國百姓既習慣在那裡居住,也習慣使用它們的船隻,這種有利條件不能錯過啊!希望君王一定要滅掉越國;如果放棄了這些有利條件,一定會後悔莫及的。」
越國打扮了八個美一女 ,送給吳國的太宰嚭,並對他說:「您如果能寬恕越國的罪過,同意求和,還有比這更漂亮的美一女 送給您。」
於是太宰嚭向吳王進諫說:「我聽說古時攻打別國的,對方屈服了就算了;現在越國已向我們屈服了,還有什麼要求呢?」
吳王夫差採納了太宰嚭的意見,同越國訂立了和約,讓文種回越國去了。
越王勾踐向百姓解釋說:「我沒有估計到自己力量的不足,去同強大的吳國結仇,以致使得我國廣大百姓戰死在原野上,這是我的過錯,請允許我改正!」然後埋葬好戰死的士兵的一屍一體,慰問負傷的士兵;對有喪事的人家,越王就親自前去弔唁,有喜事的人家,又親自前去慶賀;百姓有遠出的,就親自歡送,有還家的,就親自迎接;凡是百姓所憎惡的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及時辦好它。
然後越王勾踐又自居於卑位,去侍奉夫差,並派了三百名士人去吳國做臣僕。
勾踐還親自給吳王充當馬前卒。
越國的地盤,南面到句無,北面到御兒,東面到鄞,西面到姑蔑,面積總共百里見方。
越王勾踐召集父老兄弟宣誓說:「我聽說古代的賢明君主,四面八方的百姓來歸附他就像水往低處流似的。
如今我無能,只能帶領男女百姓繁殖人口。」
然後就下令年輕力壯的男子不許娶老年婦女,老年男子不能娶年輕的妻子;姑娘到了十七歲還不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十歲不娶妻子,他的父母也要判刑。
孕婦到了臨產時,向官府報告,官府就派醫生去看護。
如果生男孩就賞兩壺酒,一條狗;生女孩,就賞兩壺酒,一頭豬;一胎生了三個孩子,由官家派給乳母,一胎生了兩個孩子,由官家供給口糧。
嫡子為國事死了,免去他家三年徭役;庶子死了,免去他家三個月的徭役,並且也一定象埋葬嫡子一樣哭泣著埋葬他。
那些孤老、寡一婦 、患疾病的、貧困無依無靠的人家,官府就收養他們的孩子。
那些知名之士,官家就供給他整潔的住捨,分給他漂亮的衣服和充足的糧食,激勵他們為國盡力。
對於到越國來的各方有名人士,一定在廟堂上接見,以示尊重。
勾踐還親自用船裝滿了糧食肉類到各地巡視,遇到那些漂流在外的年輕人,就供給他們飲食,還要詢問他們的姓名。
勾踐本人也親自參加勞動,不是自己種出來的東西就決不吃,不是自己妻子織的布就不穿。
十年不向百姓徵收賦稅,百姓中每家都儲存了三年的口糧。
分類:未分類項