《課外文言文》《南史·范雲傳》原文及翻譯:【原文】范雲字彥龍,南鄉舞一陰一人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《南史·范雲傳》原文及翻譯

課外文言文

《南史·范雲傳》原文及翻譯

南史

【原文】

范雲字彥龍,南鄉舞一陰一人。

雲六歲就其姑夫袁叔明讀《毛詩》,日誦九紙。

陳郡殷琰名知人,候叔明見之,曰「公輔才也」。

雲性機警,有識具,善屬文,下筆輒成,時人每疑其宿構。

子良為南徐州、南兗州,雲並隨府遷,每陳朝政得失於子良。

尋除尚書殿中郎。

子良為雲求祿,齊武帝曰:「聞范雲諂事汝,政當流之。」

子良對曰:「雲之事臣,動相箴諫,諫書存者百有餘紙。」

帝索視之,言皆切至,咨嗟良久,曰:「不意范雲乃爾,方令弼汝。」

文惠太子嘗幸東園觀獲稻,雲時從。

文惠顧雲曰:「此刈甚快。」

雲曰:「三時之務,亦甚勤勞,願殿下知稼穡之艱難,無徇一朝之宴逸也。」

文惠改容謝之。

及出,侍中蕭緬先不相識,就車握雲手曰:「不謂今日復見讜言。」

雲性篤睦,事寡嫂盡禮,家事必先諮而後行。

好節尚奇,專趨人之急。

少與領軍長史王善,雲起宅新成,移家始畢,亡於官舍,一屍一無所歸,雲以東廂給之。

移一屍一自門入,躬自營含,招復如禮,時人以為難。

及居選官,任寄隆重,書牘盈案,賓客滿門,雲應答如流,無所壅滯,官曹文墨,發摘若神,時人鹹服其明贍。

性頗激厲,少威重,有所是非,形於造次,士或以此少之。

初,雲為郡號廉潔,及貴重,頗通饋遺;然家無積蓄,隨散之親友。

武帝九錫之出(注),雲忽中疾,居二日半,召醫徐文伯視之。

文伯曰:「緩之一月乃復,欲速即時愈,政恐二年不復可救。」

雲曰:「朝聞夕死,而況二年。」

文伯乃下火而壯焉,重衣以覆之。

有頃,汗流於背即起。

二年果卒。

帝為流涕,即日輿駕臨殯,詔贈侍中、衛將軍,敕賜謚曰文。

(節選自《南史·范雲傳》)

【譯文】

范雲字彥龍,是南鄉舞一陰一人。

范雲六歲時就跟著姑夫袁叔明讀《毛詩》,每天誦讀九頁。

陳郡的殷琰有知人之明,(一天),他去到叔明家,見到了范雲,對叔明說:「此兒是三公和輔相的人才啊!」范雲生性機靈敏捷,對事情的認識頗有見地,善於寫文章,下筆即成,當時的人常懷疑他是預先構思好的。

(竟陵王蕭)子良任南徐州、南兗州刺史,范雲都跟隨著(他)調遷任職,他還經常向子良陳奏一些朝政上的行失。

不久子良被朝廷授予了尚書殿中郎。

子良就為范雲向皇上求俸祿,齊武帝說:「我聽說范雲對你阿諛奉承,按政令應當流放他。」

子良回答說:「范雲侍奉臣下,經常告誡勸諫,諫書存放在我那有上百張啊!」齊武帝索取觀看,看到那言辭都懇切備至,感歎了很久,說:「沒想到范雲竟是如此,還是讓他輔佐你吧!」文惠太子曾到東園去觀看收割稻子,范雲當時隨行。

文惠回頭對范雲說「看他們割得多快呀!」范雲說:「春、夏、秋三個農忙時節的農活,也很辛苦,希望太子殿下能夠體察種植和收割莊稼(農事)的艱難,不要追求一時的安逸。」

文惠聽後神情肅然,並向范雲致謝。

從東園裡出來後,侍中蕭緬原來還並不瞭解范雲,等到上車,握著范雲手說:「想不到今天又聽到如此剛直的言論。」

范雲性格忠厚和藹,奉事寡居的嫂嫂很是盡叔禮,家內之事一定要先問後行。

他喜歡節義,崇尚新奇,專門幫人解決危難的急事。

范雲年輕時與領軍長史王友善,范雲建新宅落成,剛搬完家,王恰好死於官舍,一屍一體無停放之處,范雲就讓出樂廂房供停一屍一之用。

讓一屍一體從大門移入,親自料理殯殄之事,將一塊玉放入死者口中,按喪禮為其招魂,當時人都認為實在難得。

後來範雲擔當了選官,皇上對他寄托非常隆重,他每日文書盈案,賓客滿門,范雲卻應對如流,口無阻滯,官府文書,處理如神,當時人們都欽佩他聰敏明鑒。

范雲性情急躁、直率,缺乏穩重嚴肅的態度。

對於是非關係,往往表現得匆忙、倉促,有的人士就有點看不起他。

起初,范雲治郡被稱廉潔,位高權重後,也頗收受賄賂;然而,家無積蓄,每有收入,隨即散給親友。

當時武帝受九錫,即將稱帝,范雲忽然發病中風,在家待了兩天半才請醫生徐文伯來診視。

文伯說:「緩治則一月之後就會康復,想要今日治癒,只恐怕兩年之後復發就無可救藥了。」

范雲說:「早上得知真理,要我晚上就死都可以(范雲借用此語,以表達他急於康復,輔佐梁武帝建國的急迫心情),何況兩年呢!」文伯於是就用火灸來加以攻治,用很厚的衣物覆蓋在范雲的身上。

一會兒,范雲就汗流滿背,病情即刻消失,可以起床 了。

但兩年後范雲果然去世了。

皇上悲泣流淚,當天親臨觀看殯殮,下詔追贈為侍中、衛將軍,下詔賜其謚號為「文」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習