《課外文言文》《南史·呂僧珍傳》原文及翻譯:【原文】呂僧珍字元瑜,東平范人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《南史·呂僧珍傳》原文及翻譯

課外文言文

《南史·呂僧珍傳》原文及翻譯

南史

【原文】

呂僧珍字元瑜,東平范人也。

世居廣陵,家甚寒微。

事梁文帝為門下書佐。

身長七尺七寸,容貌甚偉,曹輩皆敬之。

妖賊唐宇之寇東一陽一,文帝率眾東討,使僧珍知行軍眾局事。

僧珍宅在建一陽一門東,自受命當行,每日由建一陽一門道,不過私室。

文帝益以此知之。

司空陳顯達出軍沔北,見而呼坐,謂曰:「卿有貴相,後當不見減,深自努力。」

建武二年,魏軍南攻,五道並進,武帝帥師援義一陽一,僧珍從在軍中。

時長沙宣武王為梁州刺史,魏軍圍守連月,義一陽一與雍州路斷。

武帝欲遣使至襄一陽一,求梁州問,眾莫敢行。

僧珍固請充使,即日單舸上道。

及至襄一陽一,督遣援軍,且獲宣武王書而反,武帝甚嘉之。

武帝命為中兵參軍,委以心膂。

僧珍一陰一養死士,歸之者甚眾。

武帝頗招武猛,士庶響從,會者萬餘人。

因命按行城西空地,將起數千間屋為止捨。

多伐材竹,沈於檀溪,積茅蓋若山阜,皆未之用。

僧珍獨悟其指,因私具櫓數百張。

及兵起,悉取檀溪材竹,裝為船艦,葺之以茅,並立辦。

眾軍將發,諸將須櫓甚多,僧珍乃出先所具,每船付二張,爭者乃息。

天監四年,大舉北侵,自是僧珍晝直中書省,夜還秘書。

五年旋軍,以本官領太子中庶子。

僧珍去家久,表求拜墓,武帝欲榮以本州,乃拜南兗州刺史。

僧珍在任,見士大夫迎送過禮,平心率下,不私親戚。

從父兄子先以販蔥為業,僧珍至,乃棄業求州官。

僧珍曰:「吾荷國重恩,無以報效,汝等自有常分,豈可妄求叨越。

當速反蔥肆耳。」

僧珍舊宅在市北,前有督郵廨,鄉人鹹勸徙廨以益其宅。

僧珍怒曰:「豈可徙官廨以益吾私宅乎。」

姊適于氏,住市西小屋臨路,與列肆雜。

僧珍常導從鹵簿到其宅,不以為恥。

在州百日,征為領軍將軍,直秘書省如先。

常以私車輦水灑御路。

僧珍既有大勳,任總心膂,性甚恭慎。

當直禁中,盛暑不敢解衣。

每侍御坐,屏氣鞠躬,對果食未嘗舉箸。

因醉後取一柑食,武帝笑謂日:「卿今日便是大有所進。」

十年,疾病,卒於領軍官舍。

謚曰忠敬。

武帝痛惜之,言為流涕。

(選自《南史‧呂僧珍傳》)

【譯文】

呂僧珍字元瑜,東平范縣人,世代居住廣陵,家裡很貧寒。

在梁文帝(蕭順之)那裡作門下書佐。

身長七尺七寸,容貌魁偉,同僚都很敬重他。

梁文帝(蕭順之)唐宇之進犯東一陽一,梁文帝(蕭順之)率兵東討,讓僧珍主管行軍各局的事務。

僧珍家在建一陽一門東,自從領受命令擔當職務後,每天從建一陽一門過,都不進自己家門。

梁文帝(蕭順之)因此對他更加瞭解信任。

司空陳顯達出兵沔一陽一北,看到他而招呼他人座,對他說:"你有貴人相,最終也不會遭貶抑,要好好努力。

"

(南齊)建武二年,北魏的軍隊南侵,五路大軍同時進擊。

梁武帝率軍援救義一陽一,呂僧珍跟隨在軍中。

當時長沙的宣武王作梁州刺史,魏軍圍攻幾個月,義一陽一與雍州道路被切斷了。

武帝想派使者到襄一陽一,希求得到梁州的音訊,眾人沒有誰敢去。

呂僧珍卻堅決要求充當使者,當天就獨自駕著一條船上路。

等到到了襄一陽一,催促派遣兵馬支援,並且得到宣武王的書信而回,武帝十分讚賞他。

武帝任命他為中兵參軍,把他當作得力的親信。

呂僧珍私下裡養敢死兵士,歸附他的人很多。

武帝很注意召集勇武的猛士,士大夫和普通百姓都緊緊跟隨他,手下會集了一萬餘人。

武帝於是令人在城西的空地巡行,準備在那裡建屋千間做這些人的住所。

砍伐了很多竹木,沉到檀溪中,堆積的茅草像山丘一樣,都沒有用到。

只有呂僧珍知道其用意,於是私下準備好幾百隻船槳。

等到武帝起兵,全部拿檀溪中的竹木裝造為船艦,用茅草蓋頂,都很快就完成了。

大軍將要出發,各位將領需要很多櫓,呂僧珍就把先前預備好的船槳拿出,每隻船給兩隻,爭搶才得以停息。

天監四年,(武帝)大舉北伐,從此(軍機之事日漸增多)呂僧珍白天在中書省辦公,夜裡返回秘書剩天監五年凱旋而回,以原來的官職受爵太子中庶子。

呂僧珍離家已久,上奏請求回去掃墓,武帝想使他在本州顯示榮耀,於是授予他南兗州刺史的官職。

呂僧珍在任期間,接見士大夫時,迎送的禮數超過規定,他公平對待屬下,不對親人徇私情。

他堂兄的兒子起先以販蔥為業,在呂僧珍就任以後,就放棄販蔥這一職業想求他在州里給自己安排個官職,呂僧珍說:「我蒙受國家大恩,沒有什麼可以報效的。

你們本來有適合自己身份地位的職業,怎麼可以一胡一 亂要求得到不該得的呢!還是應當趕快回到蔥肆去吧。」

呂僧珍家的老宅在街市北面,前面建有督郵的官署,鄉人都勸他遷移督郵官署來擴建自己的住宅。

呂僧珍惱怒地說:「怎麼可以遷走它來擴建我的私宅呢?」

他姐姐嫁給于氏,住在市西,小屋面臨馬路,又混雜在各種店舖中間,呂僧珍經常引帶著儀仗隊到她家,並不覺得辱沒了身份。

任南兗州刺史一百天,又徵召他為領軍將軍,仍像先前那樣在秘書省辦公。

呂僧珍功勳卓著,被任用為骨幹和親信,性情很是謙恭穩重。

在禁中值班,盛夏也不敢解開衣扣。

每當侍奉武帝身邊,總是斂神屏息,非常恭敬謹慎,招待用的果饌,他未嘗動過筷子。

有一次因酒醉後才取一個柑子吃了,武帝眉飛色舞地說:「你這是大有進步埃」天監十年,得了重病,死在領軍的官捨裡。

謚號為忠敬。

武帝很痛惜,常常說著說著就淚流滿面。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習