《課外文言文》《新唐書·褚遂良傳》原文及翻譯:【原文】褚遂良,字登善。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·褚遂良傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·褚遂良傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

褚遂良,字登善。

貞觀中,累遷起居郎。

博涉文史,工隸楷。

太宗嘗歎曰:「虞世南死,無與論書者。」

魏征白見遂良,帝令侍書。

帝方博購王羲之故帖,天下爭獻,然莫能質真偽。

遂良獨論所出,無舛冒者。

遷諫議大夫,兼知起居事。

帝曰:「卿記起居,大抵人君得觀之否?」

對曰:「今之起居,古左右史也,善惡必記,戒人主不為非法,未聞天子自觀史也。」

帝曰:「朕有不善,卿必記邪?」

對曰:「守道不如守官,臣職載筆,君舉必書。」

帝曰:「朕行有三:一,監前代成敗,以為元龜1;二,進善人,共成政道;三,斥遠群小,有2受讒言,朕能守而勿失,亦欲史氏不能書吾惡也。」

於時皇子雖幼,皆外任都督、刺史,遂良諫曰:「昔二漢以郡國參治,雜用周制。

今州縣率仿秦法,而皇子孺年並任刺史,陛下誠以至親扞四方。

雖然,刺史,民之師帥也,得人則下安措,失人則家勞累3。

臣謂皇子未冠者,可且留京師,教以經學,畏仰天威,不敢犯禁,養成德器,審堪臨州,然後敦遣。

惟陛下省察。」

帝嘉納。

西突厥寇西州,帝曰:「往魏征、褚遂良勸我立麴文泰子弟,不用其計,乃今悔之。」

帝於寢宮側別置院居太子,遂良諫,以為「朋友深一交一 者易怨,父子滯愛者多愆。

宜許太子間還東宮,近師傅,專學藝,以廣懿德。」

帝從其言。

帝寢疾,召遂良、長孫無忌曰:「歎武帝寄霍光,劉備托諸葛亮,朕今委卿矣。

太子仁孝,其盡誠輔之。」

謂太子曰:「無忌、遂良在,而毋憂。」

因命遂良草詔。

高宗即位,封河南縣公,進郡公。

坐事出為同州刺史。

再歲,召拜吏部尚書、同中書門下三品,監修國史,兼太子賓客。

進拜尚書右僕射。

(取材於《新唐書》)

[注]1元龜:可作為借鑒的往事。

2有:或許。

3累:gui疲乏。

【譯文】

褚遂良,字登善。

貞觀年間,逐步陞遷到起居郎。

他廣泛涉獵文學和歷史,擅長隸書楷書。

唐太宗曾經歎息說:「虞世南死了,沒有與我談論書法的人了。」

魏征稟告舉薦了褚遂良,皇帝讓他侍奉書法方面的事。

皇帝正廣泛求購王羲之的法帖,天下人爭相進獻。

然而沒有誰能夠評斷真假。

惟獨褚遂良論斷出處的,沒有錯誤假冒的。

(褚遂良)升任諫議大夫,兼掌管記錄皇帝言行的工作。

皇帝說:「你記(皇上的)言行,一般做人君的能看不能看呢?」

(褚遂良)回答:「現在記錄皇帝言行的人,就是古代的左右史官,(皇帝的)善惡一定要記錄,(作用在於)告誡皇帝不做非法的事,沒聽說過天子自己觀看(自己的)歷史的。」

皇帝說:「我有不好的言行,你一定會記錄嗎?」

(褚遂良)回答:「遵守道義不如奉行職守,臣的職責承載在筆上,皇上您的言行我一定會記錄。」

皇帝說:「我的行為有三方面:一,借鑒前代的成敗,把它作為鑒戒;二,引進能人,共同實現為政之道;三,斥退遠離小人,或許聽到讒言,我能夠堅守而不失誤,也是想要史官不能記下我的壞處。」

在這時,皇帝的兒子雖然年幼,都外放擔任都督、刺史,褚遂良進諫說:「過去兩漢用郡國參與治理,間雜使用周代制度。

如今設州縣全都倣傚秦代的法度,而皇子幼年一齊擔任刺史,陛下您的確是在用至親守衛四方。

雖然如此,刺史,是人民的領導者,用人得當下面就安定穩妥,用人失當轄域就勞苦疲憊。

我認為皇子未成年的,可以暫且留在京城,用經學教導(他們),(使他們)敬畏仰慕天子的威嚴,不敢違犯禁令,養成德行和才能,考察(他們)能勝任管轄州縣,然後再勉勵派遣。

請陛下審察(我的諫言)。」

皇帝讚許並採納了(他的意見)。

西突厥進犯西州,皇帝說:「以前魏征、褚遂良勸我立麴文泰的子弟(為王),我沒有採納他們的計策,今日才後悔。」

皇帝在寢宮旁另置院落讓太子居住,褚遂良進諫,認為「朋友深一交一 時容易產生怨懟,父子沉溺於愛憐時增多過失。

應該准許太子偶爾回到東宮,親近師傅,專心學藝,來擴大美德。」

皇帝聽從了他的話。

皇帝臥病,召見褚遂良、長孫無忌說:「慨歎漢武帝托付霍光,劉備托付諸葛亮,我今天托付你們啦。

太子仁愛孝順,希望你們竭盡誠心輔佐他。」

對太子說:「有無忌、遂良在,你不必擔憂。」

於是讓褚遂良起草詔書。

唐高宗即位,封(褚遂良為)河南縣公,(後)晉陞郡公。

(一度)因事獲罪出京擔任同州刺史。

次年,召回朝廷拜授吏部尚書、同中書門下三品,監修國史,兼太子賓客。

(最後)擢升為尚書右僕射。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化