《課外文言文》《北齊書·王紘傳》原文及翻譯:【原文】王紘(hong),字師羅,太安狄那人也,為小部

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《北齊書·王紘傳》原文及翻譯

課外文言文

《北齊書·王紘傳》原文及翻譯

北齊書

【原文】

王紘(hong),字師羅,太安狄那人也,為小部酋帥。

紘少好弓馬,善騎射,頗愛文學。

性機敏,應對便捷。

年十三,見揚州刺史太原郭元貞,元貞撫其背曰:「汝讀何書?」

對曰:「誦《孝經》。」

曰:「《孝經》雲何?」

曰:「在上不驕,為下不亂。」

元貞曰:「吾作刺史,豈其驕乎?」

紘曰:「公雖不驕,君子防未萌,亦願留意。」

元貞稱善。

年十五,隨父在北豫州,行台侯景與人論掩衣法為當左,為當右。

尚書敬顯俊曰:「孔子云:『微管仲,吾其被發左衽矣』以此言之,右衽為是。」

紘進曰:「國家龍飛朔野,雄步中原,五帝異儀,三王殊制,掩衣左右,何足是非。」

景奇其早慧,賜以名馬。

興和中,世宗召為庫直,除奉朝請。

世宗暴崩,紘冒刃捍御,以忠節賜爵平春縣男,賚帛七百段、綾錦五十匹、錢三萬並金帶駿馬,仍除晉一陽一令。

天保初,加寧遠將軍,頗為顯祖所知待。

帝嘗與左右飲酒,曰:「快哉大樂。」

紘對曰:「亦有大樂,亦有大苦。」

帝曰:「何為大苦?」

紘曰:「長夜荒飲不寤,亡國破家,身死名滅,所謂大苦。」

帝默然。

後責紘曰:「爾與紇奚捨樂同事我兄,捨樂死,爾何為不死?」

紘曰:「君亡臣死,自是常節,但賊豎力薄斫輕,故臣不死。」

帝使燕子獻反縛紘,長廣王捉頭,帝手刃將下,紘曰:「楊遵彥、崔季舒逃走避難,位至僕射、尚書,冒死效命之士,反見屠戮,曠古未有此事。」

帝投刃於地曰:「王師羅不得殺。」

遂捨之。

乾明元年,昭帝作相,補中外府功曹參軍事。

皇建元年,進爵義一陽一縣子。

河清三年,與諸將征突厥,加驃騎大將軍。

天統元年,除給事黃門侍郎,加射聲校尉,四遷散騎常侍。

武平初,開府儀同三司。

紘上言:「突厥與宇文男來女往,必當相與影響,南北寇邊。

宜選九州勁勇強一弩一,多據要險之地。

伏願陛下哀忠念舊,愛孤恤寡,矜愚嘉善,捨過記功,敦骨肉之情,廣寬仁之路,思堯、舜之風,慕禹、湯之德,克己復禮,以成美化,天下幸甚。」

五年,陳人寇淮南,詔令群官共議御捍。

封輔相請出討擊。

紘曰:「官軍頻經失利,人情一騷一動,若復興兵極武,出頓一江一 淮,恐北狄西寇,乘我之弊,傾國而來,則世事去矣。

莫若薄賦省徭,息民養士,使朝廷協睦,遐邇歸心,征之以仁義,鼓之以道德,天下皆當肅清,豈直偽陳而已!」高阿那肱謂眾人曰:「從王武衛者南席。」

眾皆同焉。

尋兼侍中,聘於周。

使還即正,未幾而卒。

(原載《北齊書‧25卷列傳第17》有刪節)

【譯文】

王紘,字師羅,太安狄那人,是小部族的酋長。

父親王基,讀書很多,有智謀。

王紘年少時喜歡弓箭、馬匹,善於騎馬射箭,非常愛好文學。

天性機智敏捷,應對靈活。

十三歲時,見到揚州刺史太原人郭元貞。

元貞撫其背說:「你讀什麼書?」回答說:「誦讀《孝經》。」

元貞說:「《孝經)講的是什麼?」王紘說:「地位在上的不驕縱,地位在下的不作亂。」

元貞說:「我作刺史,難道驕縱嗎?」王紘說;「公雖不驕縱,然而君子防患於未然,也希望留意此事。」

王貞稱讚他。

十五歲時,跟隨父親在北豫州,行台侯景和人談論掩衣襟的方法是應當向左,還是應當向右.尚書敬顯俊說:「孔於說:『如果沒有管仲,我們將頭髮披散不束,衣襟向左掩了。

』以此說來,衣襟向右掩是對的。」

王紘進言說:「國家帝王即位於北方荒野之地,稱雄中原,五帝三王的禮儀、制度各自不同。

衣襟向左或向右掩,哪裡值得談論它的是與非。」

侯景驚奇他年少聰明,賜給他名馬。

興和年間,世宗召為庫直,任奉朝請。

世宗遇害突然去世,王紘冒死捍衛世宗,因忠節賜予平春縣男的爵位,賞賜帛七百段、綾錦五十匹、錢三萬和金帶駿馬,並任晉一陽一令。

天保初年,加授寧遠將軍,很為顯祖重視優待。

帝曾與左右的人飲酒,說:。

大樂痛快埃」王紘說:「也有大樂,也有大苦。」

帝說:「什麼是大苦?」王紘說:「長夜荒飲而不醒悟,國破家亡,身死名滅,就是所說的大苦。」

帝默然不語。

後來責備王紘說:「你與紇奚捨樂共同事奉我兄,捨樂為我兄死,你為何不死!」王紘說:「君亡臣死,自然是正常的禮節,但賊人力氣小,砍得輕,所以我沒有死。」

帝讓燕子獻反綁王紘,長廣王抓住頭,帝手舉刀將要砍下。

王紘說:「楊遵彥、崔季舒逃走躲避,職位達到僕射、尚書,冒死效命的賢士,反而被殺戮,曠古未有這樣的事。」

帝將刀扔到地上說:「王師羅不能殺。」

於是放了他。

乾明元年,昭帝作相,補任中外府功曹參軍事。

皇建元年,晉陞為義一陽一縣子的爵位。

河清三年,與諸將征伐突厥,加授驃騎大將軍。

天統元年,任給事黃門侍郎,加授射聲校尉,四次升任至散騎常侍。

武平初年,任開府儀同三司。

王紘上書說:「突厥與宇文男來女往,必定相互呼應,從南北兩個方面入侵邊境。

應當選派九州的勇士和善射之人,據守險要之地。

我願陛下哀憐顧念忠誠的老臣,熱愛撫恤孤寡之人,同情獎勵忠實善良之士,忘記他們的過失,牢記他們的功勞,使骨肉之情更親密和睦,使寬厚仁愛之路更廣闊,追思堯、舜之風,仰慕禹、湯之德,克己復禮,以成大治,這是天下的幸事。」

武平五年,陳人入侵淮南,皇帝命令眾官共同商議防禦之策。

封輔相請求出兵討伐。

王紘說:「官軍多次失利,人心不安,如果又興兵勤武,外出屯軍一江一 、淮,擔心北狄西戎,乘我不利之時,傾國而來,則大事去矣。

不如薄賦輕徭,讓百姓士人休養生息,使朝廷和睦,遠近歸心,以仁義征伐他們,以道德進攻他們,天下都當安定,難道只是一個不合法的陳國嗎。」

高阿那肱對眾人說:「同意王武衛的人在南邊坐。」

眾人都贊同他。

不久兼任侍中,出使周。

出使回來即正式任侍中,沒多久去世。

王紘好著述,作《鑒戒》二十四篇,很有文辭。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化