《課外文言文》《聊齋誌異·種梨》原文及翻譯:【原文】有鄉人貨梨於市,頗甘芳,價騰貴。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《聊齋誌異·種梨》原文及翻譯

課外文言文

《聊齋誌異·種梨》原文及翻譯

聊齋誌異

【原文】

有鄉人貨梨於市,頗甘芳,價騰貴。

有道士破巾絮衣丐於車前,鄉人咄之亦不去,鄉人怒,加以叱罵。

道士曰:「一車數百顆,老衲止丐其一,於居士亦無大損,何怒為?」

觀者勸置劣者一枚令去,鄉人執不肯。

肆中傭保者,見喋聒不堪,遂出錢市一枚付道士。

道士拜謝,謂眾曰:「出家人不解吝惜。

我有佳梨,請出供客。」

或曰:「既有之何不自食?」

曰:「我特需此核作種。」

於是掬梨啖,且盡,把核於手,解肩上鑱,坎地深數寸納之,而覆以土。

向市人索湯沃灌,好事者於臨路店索得沸沈,道士接浸坎上。

萬目攢視,見有勾萌出,漸大;俄成樹,枝葉扶蘇;倏而花,倏而實,碩大芳馥,纍纍滿樹。

道士乃即樹頭摘賜觀者,頃刻向荊已,乃以鑱伐樹,丁丁良久方斷。

帶葉荷肩頭,從容徐步而去。

初道士作法時,鄉人亦雜立眾中,引領注目,竟忘其業。

道士既去,始顧車中,則梨已空矣,方悟適所俵散皆己物也。

又細視車上一靶亡,是新鑿斷者。

心大憤恨。

急跡之,轉過牆隅,則斷靶棄垣下,始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。

一市粲然。

異史氏曰:「鄉人憒憒,憨狀可掬,其見笑於市人有以哉。

每見鄉中稱素豐者,良朋乞米,則怫然,且計曰:『是數日之資也。

』或勸濟一危難,飯一煢獨,則又忿然,又計曰:『此十人五人之食也。

』甚而父子兄弟較盡錙銖及至一婬一博迷心則頃囊不吝刀鋸臨頸則贖命不遑諸如此類正不勝道蠢爾鄉人又何足怪。」

——《聊齋誌異·種梨》

【譯文】

有一個鄉下人運了梨在街上賣,他的梨又甜又香,可是價錢賣得很貴。

一個衣衫襤褸的道士向他討梨吃,卻遭叱喝和責罵。

道士說:一車的梨子數百顆,我只想要乞討一顆,對於你沒有太大損害,你生氣什麼?連旁觀的人也勸賣梨的人挑一個壞梨給道士,可是鄉下人怎也不肯。

旁邊店舖裡一個夥計,看見吵鬧得太不像話,就掏錢買了一個梨給道士,道士謝了他,對圍在那裡的人說:我們出家人是不會吝嗇的,這裡有好梨,讓我拿出來請大家吃。

有人就問:你既然有了梨,為甚麼自己不拿出來吃?道士說:我必須用這個梨核來做種!於是他捧住梨大口吃光了,把梨核捏在手裡,從肩頭取下一把鐵鏟,在地上挖了一個幾寸深的洞,把核子埋了下去,蓋上土,向街上的人討水來澆。

好心的人在附近店裡討了一盆滾開的熱湯給他,道士接過來就把它澆在埋梨核的地方。

大家都注視著這道士表演把戲,過了一會,只見嫩芽長出來了,且漸漸長大起來,不久變成一棵枝葉茂密的樹。

忽然開了花,忽然又結了果實,梨結得又大又香,掛滿了一樹,道士就從樹上把梨子摘下送給看熱鬧的人,一下子都送光了。

接著道士就用鏟子斫樹,叮叮噹噹地響了半天,樹才斫倒。

他就連枝葉也背在肩頭上,從從容容地慢步走了。

當道士施行法術的時候,賣梨的鄉下人也雜在人叢裡,伸著脖子出神地瞧熱鬧,以至忘記了自己的生意。

道士走後,才回頭看自己的車子。

一看,上面的梨一個都沒有了。

這才明白剛才道士請客的,都是他的東西。

再仔細一看,車子上一個車把手也不見了,而且留著剛被鑿斷的痕跡。

他氣急敗壞地趕忙去追尋那個道士,轉過牆角,發現那失去的斷把手丟在牆下。

才知道道士斫下的梨樹,就是這個東西。

道士不知到哪裡去了。

滿街的人都笑得合不攏嘴。

異史氏說:鄉下人那副昏亂糊塗的模樣,十分癡傻,他被人譏笑,是有原因的。

我每每見到一些鄉中沒有爵位的富有人家,當良朋至親有所求時,就表現出十分憤怒的樣子,而且計算著說:這是可用數天的物資了。

有人勸富有人家救濟有危難的人,或施捨飯食給孤獨無依的人,他們就憤怒計算著說:這可足夠十人五人的食用了。

甚至父子兄弟間,極少的金錢也斤斤計較。

但當他們不節制地賭一博 時,就散盡家財也不吝嗇;自己大禍臨頭,就會用盡家財贖命。

好像這類事情的例子,正是說之不荊相對而言,愚蠢的鄉下人的做法,又有什麼值得奇怪?

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習