課外文言文
唐順之《胡貿棺記》原文及翻譯
唐順之
一胡一 貿棺記
(明)唐順之
【原文】
書傭一胡一 貿,龍遊人,父兄故書賈。
貿少乏資,不能賈,而以善錐1書往來諸書肆及士人家。
余不自揆,嘗榷左氏》、歷代諸史及諸子大家文字,所謂汗牛充棟者,稍刪次之,以從簡約。
既披閱點竄2竟,則以付貿,使裁焉。
始或篇而離之,或句而離之,甚者或字而離之。
其既也,篇而聯之,句而聯之,又字而聯之。
或聯而復離,離而復聯。
錯綜經緯3,要於各歸其類而止。
蓋其事甚淆且碎,非特他書傭往往束手,雖士人細心讀書者,亦不能為此。
貿於文義不甚解曉,而獨能為此,蓋其天竅使然。
余之於書,能及古人蠶絲牛毛4之萬一,而貿所為,則蠶絲牛毛事也。
貿平生無他嗜好,而獨好酒。
傭書所得,錢無少多,皆盡於酒。
所傭書家,不問佣錢,必問:「酒能厭否?」
貿無妻與子,傭書數十年,居身無一壟之瓦,一醉之外,皆不復知也。
其顓5若此,宜其天竅6之亦有所發也。
予年近五十,兀兀如病僧,益知捐書之樂,視向所謂披閱點竄若讎我者。
蓋始以為甘而味之者也甚深,則覺其苦而絕之也必過,其勢然也。
余既不復有所披閱點竄,貿雖尚以傭書餬口諸士人家,而其一精一技亦虛閒而無所用。
然則古所謂不能自為才者,豈獨士之遇世然哉!此余與貿之相與,始終可以莞然而一笑者也。
予既不復有披閱點竄,世事又已一切無所與,則置二杉棺以待長休。
貿無妻與子,無一錢之畜,死而有棺無棺不可知。
念其為我從事久也,亦以一棺畀之,而書此以為之券雲。
嗚呼,百餘年後,其或行於世,而又或偶有好之者,慨然追論其故所刪次之人,則余之勤因以不沒,而貿乃無以自見,是余專貿之功也。
余之書此,亦以還功於貿也。
雖然,余既以披閱點竄為讎,而豈欲後人又以披閱點竄知余也哉。
【注】1錐書:連綴編排。
2點竄:修整字句;潤飾。
3錯綜經緯:縱橫一交一 錯,規劃結構。
4蠶絲牛毛:喻多而細密。
5顓:同「專」。
6天竅:天生的悟性。
【譯文】
書傭一胡一 貿,龍遊人,他的父親和哥哥以前都是書商。
一胡一 貿年輕時缺少資金,不能做書生意,而憑借擅長聯綴編排書籍的(手藝)往來於各個書店和讀書人家(謀生)。
我自不量力,曾經把《左傳》和歷代各種史書以及著名文學家汗牛充棟的作品,稍加刪削編排,來追求文字簡略。
展卷閱讀修改完畢,就把底稿一交一 給一胡一 貿,讓他裁定。
最初,他將有些文章一篇一篇拆開,有些文章中的文句一句一句拆開,甚至將有些文句中的字一字一字拆開。
拆分完後,又一篇篇重新聯接起來,一句句重新聯接起來,一字字重新聯接起來。
有時候,聯接好了又重新拆開,拆開後再重新聯接。
縱橫一交一 錯,規劃結構,總之要讓所有的文章各歸其類而已。
這樣的工作很雜亂很瑣碎,不只是其他的書傭常常無從下手,即使是那些心思細密讀書的士人,也不能做這樣的工作。
一胡一 貿對於文章的內容不很理解通曉,卻獨能做這種刪削編排的工作,大概是他天生的悟性使他能夠這樣吧。
我對於書(所做之事)比不上古人用心細密的萬分之一,而一胡一 貿所做的事,就是一件用心細密的事。
一胡一 貿平時沒有其他的嗜好,單單嗜好喝酒。
傭書所得的報酬,不論多少,全部用在喝酒上。
對僱傭他的書家,不問佣金是多少,但一定會問:「酒能喝足嗎?」
一胡一 貿沒有妻子兒女,為人傭書幾十年,沒有一間房可以安身,除了喜歡喝酒,他事一概不過問。
他處事如此專一,很適合他天生悟性的開發。
我年近五十,癡癡呆呆像個病僧,更懂得放下一切書不讀的快樂,檢視向來所做的披閱點纂的書籍,就像看到仇敵一樣。
大概當年認為甘甜而體味很深的事,到了後來就覺得痛苦而斷絕它也必然更決絕,情勢上一定是這樣。
我已經不再做點纂的工作,一胡一 貿雖然還以傭書為業謀食於諸士家中,但他一精一湛的技藝也虛閒而無所用。
這樣看來,古人所說的不能自己成才的情況,難道僅僅只是士人不遭遇時世才會如此嗎!這恰恰是我和一胡一 貿相一交一 始終可以莞爾一笑的原因。
不再有披閱點纂之事,又不再參與一切世事,就置辦二具杉木棺材等待大限的到來。
一胡一 貿沒有妻子兒女,沒有一文錢的積存,死後有沒有棺材也不可知。
想到他為我做事很長時間,也把一具棺材賜予他,且寫下這篇記作為憑證。
唉,百年之後,那些書或許還在世上流行,又或許偶然有喜愛這些書的人,感慨這些書進而追念那過去刪削編排這書的人,那麼我的勤勞固然因此而不被埋沒,一胡一 貿卻沒有辦法表現自己,這樣我就獨佔了一胡一 貿的功勞。
我寫這篇記,也是借此把一胡一 貿的功勞還給他。
雖然這樣,既然我已經把披閱點纂作為仇敵,又怎麼會想讓後人因為披閱點纂而瞭解我呢?
分類:未分類項