《課外文言文》《明史·黃福傳》原文及翻譯:【原文】黃福,字如錫,昌邑人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·黃福傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·黃福傳》原文及翻譯

《明史·列傳第四十二》

【原文】

黃福,字如錫,昌邑人。

上書論國家大計。

太祖奇之,超拜工部右侍郎。

建文時,深見倚任。

成祖列奸一黨一 二十九人,福與焉。

成祖入京師,福迎附。

李景隆指福奸一黨一 ,福曰:「臣固應死,但目為奸一黨一 ,則臣心未服。」

帝置不問,復其官。

未幾,拜工部尚書。

永樂三年,陳瑛劾福不恤工匠,改北京行部尚書。

明年坐事,逮下詔獄,謫充為事官。

已,復職,督安南軍餉。

安南既平,郡縣其地,命福以尚書掌布政、按察二司事。

時遠方初定,軍旅未息,庶務繁劇。

福隨事制宜,鹹有條理。

上疏言:「一交一 阯賦稅輕重不一,請酌定,務從輕剩」又請:「循瀘一江一 北岸至欽州,設衛所,置驛站,以便往來。

開中積鹽,使商賈輸粟,以廣軍儲。

官吏俸廩,倉粟不足則給以公田。」

又言:「廣西民饋運,陸路艱險,宜令廣東海運二十萬石以給。」

皆報可。

於是編氓籍,定賦稅,興學校,置官師。

數召父老宣諭德意,戒屬吏毋苛擾。

一切鎮之以靜,上下帖然。

時群臣以細故謫一交一 阯者眾,福鹹加拯恤,甄其賢者與共事,由是至者如歸。

鎮守中官馬騏怙一寵一 虐民,福數裁抑之。

騏誣福有異志。

帝察其妄,不問。

仁宗即位,召還,命兼詹事,輔太子。

福在一交一 阯凡十九年。

及還,一交一 人扶攜走送,號泣不忍別。

福還,一交一 阯賊遂劇,訖不能靖。

仁宗崩,督獻陵工。

福豐儀修整,不妄言笑。

歷事六朝,多所建白。

公正廉恕,素孚於人。

當官不為赫赫名,事微細無不謹。

憂國忘家,老而彌篤。

自奉甚約,妻子僅給衣食,所得俸祿,惟待賓客周匱乏而已。

初,成祖手疏大臣十人,命解縉評之,惟於福曰:「秉心易直,確乎有守。」

無少貶。

【譯文】

黃福,字如錫,昌邑人。

曾上書論國家大計。

太祖很賞識他,把他越級升為工部右侍郎。

建文時期,他深受信任和倚重。

成祖列出奸一黨一 二十九人,黃福是其中之一。

成祖入京師後,黃福迎接並歸附。

李景隆指責黃福是奸一黨一 ,黃福說:「臣固然應該死,但被看為奸一黨一 ,則臣心中不服。」

皇上置之不問,給他恢復了官職。

不久,他被任命為工部尚書。

永樂三年(公元1406年),陳瑛彈劾黃福不體恤工匠,他被改為北京行部的尚書。

第二年因事獲罪,被逮捕並被關押到牢獄中,被貶謫充當為事官。

不久,他得以官復原職,督運安南軍餉。

安南平定後,在那個地方設置郡縣,皇帝命黃福以尚書銜掌管一交一 趾布政司、按察司的事務。

當時邊遠的地方剛剛平定,軍隊尚未歇息,事務多而繁雜,黃福因事制宜,處理地都很有條理。

他上疏說:「一交一 趾賦稅輕重不一,請斟酌制定標準,務必從輕省方面考慮。」

他又請求道:「沿瀘一江一 北岸到欽州,請設立衛所和驛站,以方便往來。

實行開中法,給予商人們運銷食鹽的權利,再讓商人輸運糧食到一交一 趾,通過這樣來充實軍糧儲備。

官吏的俸祿,倉庫儲糧不足則以公田的產出補足。」

他又說:「廣西百姓輸運糧餉,陸路艱險,宜令廣東海運二十萬石去供給。」

這些建議都被批准了。

於是他編製戶籍、制定賦稅、興辦學校、設置駐軍,多次召見當地父老宣諭聖上德治之意,告誡下屬官吏不要苛刻、侵擾人民。

一切治之以靜,上下安然。

當時群臣因為細小而不值得計較的事情被貶謫到一交一 阯的有很多,黃福(對他們)都加以拯救和撫恤,選出賢明者與他們共事。

因此貶謫者有到了這裡就像回家的感覺。

鎮守宦官馬騏依仗受一寵一 侵害百姓,黃福多次壓制他。

馬騏誣陷黃福有謀反異志。

皇上覺察出這並不真實,不追究。

仁宗即位後,黃福被召回,命他兼任詹事,輔導太子。

黃福在一交一 趾共十九年,到他回來時,一交一 趾人民攙扶著他一路相送,哭號泣涕不忍分別。

他回來後,一交一 趾人的反叛加劇,終於無法平定。

仁宗逝世後,他總督獻陵工程。

黃福有丰姿,身材修長儀表整潔,不苟言笑。

歷經六朝事務,提出過不少建議,他公正廉潔寬恕,一向得到他人的信任。

他當官不圖赫赫之名,辦事無論大小都很謹慎。

憂國忘家,越老越堅定。

他自己的生活非常儉約,妻子兒女僅夠衣食,所得的俸祿,只用於接待賓客和周濟貧困而已。

當初,成祖寫下十位大臣命解縉品評,解縉只對黃福寫下這樣的評語:「秉性率直,為人確實有原則有操守」,沒有絲毫貶抑他。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化