《課外文言文》張岱《蘇公堤》原文、翻譯及詞語註釋:杭州有西湖,穎上也有西湖,都是風景幽美的地方。蘇

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》張岱《蘇公堤》原文、翻譯及詞語註釋

課外文言文

張岱《蘇公堤》原文、翻譯及詞語註釋

王磊

杭州有西湖,穎上也有西湖,都是風景幽美的地方。

蘇東坡在杭州穎上當過太守,他剛當穎上太守,穎上人說:「翰林學士(蘇東坡)只要到湖中遊逛,公事就可辦了了。」

秦觀因此寫了首絕句,該詩寫道:「十里荷花菡萏初(未開的荷花為菡萏),我公身至有西湖,欲將公事湖中了,見說官閒事亦無。」

蘇東坡到穎上後,給執政者的感謝信寫道(即《穎州到任謝執政啟》):「我入參翰林院(北宋時,翰林學士直捨在皇宮北門兩側,故以「兩禁」借指翰林院),每玷北扉之榮(古代,翰林院的門是向北開的,所以用「北扉」指代翰林院 );出典(謂出而執掌某種官職。

)二邦(杭、穎),迭為西湖之長(15年前在杭州當太守,15年後又在杭州當太守,故「迭為」)。」

所以他在杭州當太守時,奏請朝廷疏浚西湖,他聚積葑泥,修築長堤,該堤從南往北,橫截湖中,就取名為蘇公堤。

堤上兩旁栽種桃樹柳樹,長堤中間是六橋。

宋王朝南渡後,湖中吹吹打打的樓船極其華麗。

後來由於湖水中的沖刷侵蝕,堤逐漸塌壞(漱嚙:指湖水侵蝕。

凌夷:被湖水沖垮)。

進入明朝,在成化之前,裡湖全成了百姓的產業,六橋的水流細如麻繩。

正德三年,杭州太守楊孟瑛開闢西湖,西邊到達北新堤並以此為界;擴大蘇堤,使蘇堤高達兩丈,寬達五丈三尺,分列栽種萬株柳樹,頓時就恢復了蘇堤的舊觀。

日子久了,柳樹衰敗日見稀少,堤也日趨坍塌。

嘉靖十二年,縣令王錢要犯罪輕的栽種桃樹柳樹贖罪,結裡紅花紫葉鮮艷耀眼,相互錯雜如同錦緞。

後來因為戰爭的原因。

桃樹柳樹幾乎被砍光。

萬曆二年,鹽運使朱炳如又種上楊柳樹,又恢復了鮮艷耀眼的景象。

到崇禎初年,堤上的樹都有合抱大。

太守劉夢謙跟文士陳生甫一班人,到了農曆二月,在蘇堤舉辦盛會。

從杭州城中搜集羊角燈和紗燈幾萬盞,掛在堤上所有桃樹柳樹上,樹下鋪上紅氈,招來妖艷歌童名牌妓女,縱飲高歌。

夜來了,將幾萬支蠟燭一齊點燃,光明大放,使西湖的夜晚如同白晝。

從湖中遙望堤上的燈光,發現它在湖中的倒影更加亮堂,好像燈盞是堤上的兩倍。

吹呀、唱呀,要鬧騰到快要天亮。

這事傳到京城,太守受到降級(鐫jaūn:官吏降級)處分。

想起蘇東坡在杭州當太守時,春天每逢休假日,定要邀約客人去西湖,在山水幽美處進早餐。

吃罷早餐,每個客人給一隻船,船上有隊長一人,帶領幾個官妓,聽他們去哪兒遊逛。

下午四五點鐘後敲鑼將他們集合(晡(bū):申時,相當於現在的下午三點至下午五點。

),又去望湖亭或竹閣聚會,極盡歡樂才結束。

到一更二更時,夜市還未散,蘇東坡他們打著火把回府。

城中男女雲集在街道兩旁觀看。

這真是空前的風一流 瀟灑,盛世的樂事(熙世:興盛的朝代),後人再也趕不上。

原文如下:

杭州有西湖,穎上亦有西湖,皆為名勝,而東坡連守二郡.其初得穎,穎人曰:"內翰只消遊湖中,便可以了公事."

秦太虛因作一絕云:"十里荷花菡萏初,我公身至有西湖.欲將公事湖中了,見說官閒事亦無."後東坡到穎,有謝執政啟云:"入參兩禁,每玷北扉之榮;出典二幫,迭為西湖之長."

故其在杭,請浚西湖,聚葑泥,築長堤,自南之北,橫截湖中,遂名蘇公堤.夾植桃柳,中為六橋.南渡之後,鼓吹樓船,頗極華麗.後以湖水漱嚙,堤漸凌夷.入明,成化以前,裡湖盡為民業,六橋水流如線.正德三年,郡守楊孟瑛辟之,西抵北新堤為界,增益蘇堤,高二丈,闊五丈三尺,增建裡湖六橋,列種萬柳,頓復舊觀.久之,柳敗而稀,堤亦就圮.

嘉靖十二年,縣令王釴令犯罪輕者種桃柳為贖,紅紫燦爛,錯雜如錦.後以兵火,砍伐殆盡.萬曆二年,鹽運使朱炳如復植楊柳,又復燦然.迨至崇禎初年,堤上樹皆合抱.太守劉夢謙與士夫陳生甫輩時至.二月,作勝會於蘇堤.城中括羊角燈.紗燈幾萬盞,遍掛桃柳樹上,下以紅氈鋪地,冶童名妓,縱飲高歌.夜來萬蠟齊燒,光明如晝.湖中遙望堤上萬蠟,湖影倍之.蕭管笙歌,沉沉昧旦.傳之京師,太守鐫級.

因想東坡守杭之日,春時每遇休暇,必約客湖上,早食於山水佳處.飯畢,每客一舟,令隊長一人,各領數妓,任其所之.晡後鳴鑼集之,復會望湖亭或竹閣,極歡而罷.至一.二鼓,夜市猶未散,列燭以歸.城中士女夾道雲集而觀之.此真曠古風一流 ,熙世樂事,不可復追也已.

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化