《課外文言文》《北史·源賀傳》原文及翻譯:【原文】源賀,西平樂都人,私署河西王禿髮辱

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《北史·源賀傳》原文及翻譯

課外文言文

《北史·源賀傳》原文及翻譯

北史

【原文】

源賀,西平樂都人,私署河西王禿髮辱檀之子也。

辱檀為乞伏熾盤所滅,賀自樂都奔魏。

賀偉容貌,善風儀。

太武素聞其名。

及見,器其機辯,賜爵西平侯。

謂曰:「卿與朕同源,因事分姓,今可為源氏。」

從擊叛一胡一 白龍,又討吐京一胡一 ,皆先登陷陣。

以功進號平西將軍。

太武征涼州,以為鄉導,問攻戰之計。

帝曰:「善。」

拜散騎常侍。

從駕臨一江一 ,為前鋒大將,善撫士卒,加有料敵制勝之謀。

賀為人雄果,每遇強寇,輒自奮擊,帝深誡之。

賀本名破羌,是役也,帝謂曰:「人之立名,宜保其實,何可濫也?」

賜名賀焉。

拜殿中尚書。

南安王余為宗愛所殺,賀部勒禁兵,靜遏外內,與南部尚書陸麗決議定策,翼戴文成。

令麗與劉尼馳詣苑中奉迎,賀營中為內應。

俄而麗抱文成,單騎而至。

及即位,賀有力焉。

以定策勳,進爵西平王。

及班賜百寮,敕賀任意取之,辭以一江一 南未賓,漢北不款,府庫不宜致匱。

固使取之,唯取戎馬一疋。

出為冀州刺史,改封隴西王。

既受除,上書。

帝喜納之,已後入死者,皆恕死徙邊。

久之,帝謂群臣曰:「昔源賀勸朕,宥諸死刑,徙充北藩諸戍。

自爾至今,一歲所活,殊為不少。

濟命之理既多,邊戍之兵有益。

苟人人如賀,朕臨天下,復何憂哉!」群臣鹹曰:「非忠臣不能進此計,非聖明不能納此言。」

賀之臨州,鞫獄以情,徭役簡省,清約寬裕,甚得人心。

時武邑郡奸人石華告沙門道可與賀謀反,有司以聞。

及獻文將傳位於京兆王子推,時賀都督諸軍事屯漠南,乃馳傳征賀。

賀至,正色固執不可。

即詔持節奉皇帝璽綬以授孝文。

是歲,河西叛,敕遣賀討之,多所降破。

賀依古今兵法及先儒耆舊說,略采至要,為十二陳圖,上之,獻文覽而嘉焉。

又都督三道諸軍屯漠南。

上書稱病乞骸骨,至於再三,乃許之。

(選自《北史·源賀傳》》有刪減)

【譯文】

源賀,是西平樂都人,是自封河西王禿髮辱擅之子。

禿髮擅被乞伏熾盤所滅,源賀從樂都投奔魏。

源賀相貌偉岸,風度翩翩。

太武帝一直就聽說過他的大名,等召見後,很賞識他的機智才幹,賜他西平侯的爵位。

太武帝對他說:「卿和朕為同一祖先所出,後來因為所在國家不同而姓氏不一樣,現在卿可改為姓源。」

源賀隨駕征討一胡一 人叛賊白龍,又征討吐京一胡一 ,他都衝鋒陷陣,因為戰功晉封為平西將軍。

太武帝出征涼州時,讓他做嚮導,問他攻戰的計謀。

太武帝道「好。」

於是官拜為散騎常侍。

他跟隨御駕至長一江一 ,作為前鋒大將,他善於撫慰士卒,而且有料敵制勝的謀略。

源賀為人勇敢果斷,每次遇到強敵都親自與敵奮力搏鬥,皇帝常常勸誡他。

源賀原名破羌,在那場戰役中,皇帝對他說道:「人起名字應該保有其實,怎麼能亂起呢?」

賜給他名賀,官拜殿中尚書。

南安王余即位後被宗愛所殺,源賀統率禁兵,控制宮內外局勢,並和南部尚書陸麗商議決定國策,擁戴文成帝。

令陸麗和劉尼騎馬至皇苑中恭迎,源賀在禁軍營中為內應。

不一會兒陸麗抱著文成帝,同騎一匹馬而來。

直到即位,源賀都起了很大作用。

因為他有參與決定國策的大功,晉爵為西平王。

在賞賜百官的時候,敕令源賀可任意選取物品,源賀推辭說因為長一江一 以南尚未賓服,大漠之北沒有稱臣進貢,國家府庫不應該因賞賜而致匱乏。

文成帝堅持讓他取一件賞物,他只取了一匹戰馬。

源賀又出任冀州刺史,改封隴西王。

受任命後,他上書。

皇帝對這個建議十分讚賞,並批准執行,從此犯了死罪的人,都被饒了性命而去戍邊。

過了好些年後,皇帝對群臣道:「當年源賀勸諫朕,寬宥所有的死刑犯人,讓他們充軍到北部邊境戍守。

從那時起,一年所存活下來的就很不少。

這樣不但保存下了許多人的生命,而且滿足了戍守的兵源。

假若人人都像源賀一樣,朕統治天下,還有什麼可擔憂的!」群臣都說道:「不是忠臣不會提出這樣的建議,不是聖明之君也不會接受這樣的建議。」

源賀在冀州執政期間,裁斷官司通情達理,從不大興勞役、兵役之事,清廉節約,寬宏大度,深得人心。

當時武邑郡的奸險小人石華誣告僧人道可和源賀密謀造反,有關部門將此消息上奏。

等到獻文帝想要將帝位傳給京兆王子推,當時源賀統率大軍屯兵在大漠以南,皇上讓人飛騎召源賀回京。

源賀回京後,堅持說不可。

於是,皇上就立刻下詔讓他持節捧著皇帝的玉璽印綬傳給孝文帝。

同一年,黃河西面的敕勒叛亂,派源賀出兵征討,大破賊兵。

源賀參考古代和當世的兵法以及前輩名家的描述,取其一精一髓,做成十二陣圖,獻給朝廷,獻文帝閱覽後頗為讚賞。

源賀後來又統率三道的大軍屯住在漠南。

源賀上書稱自己有病請求告老還鄉,他申請了多次,皇上才批准。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化