課外文言文
《郢人燕說》原文及翻譯
韓非子·外儲說左上寓言故事
【原文】
郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:「舉燭。」
雲而過書「舉燭。」
舉燭非書意也。
燕相受書而說之,曰:「舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。」
燕相白王,王大說,國以治。
治則治矣,非書意也。
今世學者多似此類。
【譯文】
從前有人從楚國的都城郢寫信給燕國的相國。
可是夜晚在寫信,光線不夠明亮,就對舉著蠟燭的僕人說:「舉燭。」
。
結果無意識地在信裡寫上了「舉燭」兩個字。
其實,「舉燭」這兩個字並不是信裡要說的意思。
燕相看到信中「舉燭」二字,很高興,說「『舉燭』,就是崇尚清明廉潔。
要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任」。
燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,並予以施行。
結果燕國治理得很好。
國家雖然治理好,卻不是信的本意。
現在學習 的人,都和這個相似。
【註釋】
1.郢人:楚國人。
郢(ying),楚國國都,在今湖北省一江一 陵縣。
2.書:寫;寫信。
3.遺(wei)送出。
4.尚明:以明察為貴。
尚,崇尚,重視。
5.白:稟告。
6.持:拿著。
7.明:明亮
寓言
本文用一個生活中的故事,說明當時之學的人在徵引、解釋前賢遺言時往往穿鑿附會的學風。
憑主觀臆斷,把原本沒有的意思勉強加上去,以誤傳誤,這種學風與「郢書燕說」是相類似的。
篇末點題,是我國古代常用的一種說理方法。
分類:未分類項