課外文言文
吳起列傳之《吳起者,衛人也》原文及翻譯
史記·孫子吳起列傳
【原文】
吳起者,衛人也,好用兵。
嘗學於曾子,事魯君。
i吳起於是欲就名,遂殺其妻,以明不與齊也。
魯卒以為將。
將而攻齊,大破之。
魯人或惡吳起曰:「起之為人,猜忍人也。
其少時,家累千金,游仕不遂,遂破其家。
鄉一黨一 笑之,吳起殺其謗己者三十餘人,而東出衛郭門。
與其母訣,嚙臂而盟曰:『起不為卿相,不復入衛。
』遂事曾子。
居頃之,其母死,起終不歸。
曾子薄之,而與起絕。
起乃之魯,學兵法以事魯君。
魯君疑之,起殺妻以求將。
夫魯小國,而有戰勝之名,則諸侯圖魯矣。
且魯衛兄弟之國也,而君用起,則是棄衛。」
魯君疑之,謝吳起。
吳起於是聞魏文侯賢,欲事之。
文侯問李克曰:「吳起何如人哉?」
李克曰:「起貪而好色,然用兵,司馬穰苴不能過也。」
於是魏文侯以為將,擊秦,拔五城。
起之為將,與士卒最下者同衣食。
臥不設席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。
卒有病疽者,起為吮之。
卒母聞而哭之。
人曰:「子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?」
母曰:「非然也。
往年吳公吮其父,其父戰不旋踵,遂死於敵。
吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。
是以哭之。」
文侯以吳起善用兵,廉平,盡能得士心,乃以為西河守,以拒秦、韓。
選自《史記·孫子吳起列傳》)
【譯文】
吳起是衛國人,善於用兵。
曾經向曾子求學,侍奉魯國國君。
齊國的軍隊攻打魯國,魯君想任用吳起為將軍,而吳起的妻子卻是齊國人,因而魯君懷疑他。
當時,吳起一心想成名,就殺了自己的妻子,用來表明他不親附齊國。
魯國終於任命他做了將軍。
吳起率領軍隊攻打齊國,大敗齊國。
魯國有人詆毀吳起說:「吳起為人,猜疑殘忍。
他年輕的時候,家裡積蓄足有千金,在外邊求官沒有結果,他就殺掉三十多個譏笑自己的人,然後從衛國的東門逃跑了。
他和母親訣別時,咬得自己的胳膊狠狠地說:『我吳起不做卿相,決不再回衛國。
』於是就拜曾子為師。
不久,他母親死了,吳起最終還是沒有回去(奔喪)。
曾子瞧不起他和他斷絕關了師徒關係。
吳起於是就到魯國去,學習 兵法來侍奉魯君。
魯君懷疑他,吳起殺掉妻子(表明心跡),用來謀求將軍的職位。
魯國只是個小國,現在卻有了戰勝國的名聲,那麼各諸侯就要圖謀魯國了,況且魯國和衛國是兄弟國家,魯君要是重用吳起,就等於拋棄了衛國。」
魯君對此心有疑惑,就辭退了吳起。
這時吳起聽說魏文候賢明,想去侍奉他。
文候問李克說:「吳起這個人怎麼樣啊?」
李克回答說:「吳起貪戀名利而愛好女色,然而帶兵打仗,就連司馬穰苴也比不過他。」
於是魏文候就任用他做將軍,攻打泰國,奪取了五府城池。
吳起做主將,跟最下等的士兵穿一樣的衣服,吃一樣的伙食。
睡覺不鋪褥墊,行軍不乘車騎馬,親自背著捆紮好的糧食,和士兵們同甘共苦。
有個士兵生了惡性毒瘡,吳起替他吸吮膿液。
這個士兵的母親聽說的,就放聲大哭。
有人說:「你兒子是個無名小卒,將軍卻親自替他吸吮膿液,怎麼還哭呢?」
那麼母親回答說:「不是這樣埃以前吳起將軍替他父親吸吮毒瘡,他父親在戰場上勇往直前,就死在敵人手裡,如今吳將軍又給他吸吮毒瘡,我不知道他又會在什麼時候死在什麼地方。
因此,我才哭他埃」
魏文候因為吳起善於用兵打仗,廉潔不貪,待人公平,能取得所有將士的信任,就任命他擔任西河地區的長官,來抗拒泰國和韓國。
分類:未分類項