課外文言文
詩話總龜《推敲》原文及翻譯
詩話總龜
原文
賈島初赴舉,在京師,一日於驢上得句云:「鳥宿池邊樹,僧敲月下門。」
又欲「推」字,煉之未定,於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。
時韓退之權京兆尹,車騎方出,島不覺行至第三節,尚為手勢未已。
俄為左右擁止尹前。
島具對所得詩句:「推」字與「敲」字未定,神遊象外,不知迴避。
退之立馬久之,謂島曰:「『敲』字佳。」
遂並轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之一交一 。
【譯文】
賈島初次在京城裡參加科舉考試。
一天他在驢背上想到了一句詩:「鳥宿池邊樹,僧敲月下門。」
想用「推」字,又想用「敲」字,反覆思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,不停做著推和敲的動作,圍觀的人對此感到驚訝。
當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。
於是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。
賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用「推」字還是用「敲」字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要迴避。
韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:「用『敲』字好。」
兩人於是並排騎著驢馬回家,一同談論作詩的方法,好幾天不捨得離開。
(韓愈)因此跟賈島結下了深厚的友誼。
分類:未分類項