課外文言文
《郁離子·自諱自矜》原文及翻譯
劉基《郁離子》寓言故事
【原文】
郁離子曰:「諱者欺之媒乎,矜者諂之宅處,媒以招之,宅以納之,奸其不至乎?故舟必漏也,而後水入焉;土必濕也,而後苔生焉。
奸人伺隙以圖進其身,奚暇為人國家計哉?故因其矜也,而施之謅;因其諱也,而投以欺,然後昭然,知其為諂與欺,而弗之拒也。
由是而貫,貫而後一寵一 生焉,一寵一 生慕,慕生效。
夫奸人之得志於人國家也,一且不能堪也,而況於慕效之相承乎?腐肉之致蠅,非特盡其肉而巳也,蠅生蛆,而蛆復為蠅,蠅蛆相生而不窮,夫何以當之?是故君子修慝辨惑,如良醫之治疾也,針其膏肓,絕其根源,然後邪一婬一不生。
苟知諂與欺之能喪人心、亡人國也,屏其媒,壞其宅,奸者熄矣。」
【譯文】
郁離子說:「好忌諱的人易被媒介欺騙麼,自矜的人易受周圍人們的諂媚麼,如果這樣,媒介就招引它,周圍的環境就容納它,奸邪壞事不就到來了嗎?所以船必定先漏,而後水才能進入;土必定先濕,而後才有青苔長出。
奸惡的人伺機圖謀而企圖得到高昇,哪有空閒替一人君、國家考慮呢?所以由於他自矜,就對他加以諂媚;由於他好忌諱,對他進行欺騙。
然而後來清楚了,明知道他們是諂媚和欺騙,卻又不能拒絕他們。
由此而習慣,習慣了以後就對他產生一寵一 幸了,一寵一 幸又產生愛慕,愛慕又產生傚法。
奸惡的人由於受人君和國家的器重得志,一次尚且不能禁止阻擋,而何況是從愛慕到傚法爭相承接呢?爛肉招引蒼蠅,蒼蠅生蛆蟲,而蛆蟲又變成蒼蠅,蒼蠅和蛆蟲相繼滋生而沒有窮盡,用什麼辦法能阻擋得住它呢?所以君子清除邪惡,辨別妖惑,如同良醫治病一樣,針刺其膏肓,斷絕它的根源,然後邪一婬一就不再發生。
如果知道諂媚和欺騙能喪失人心、亡掉國家,就應該摒棄傳播它的媒介,毀掉其存身之地,這樣,奸惡的人就自滅了。」
【註釋】
1諱者:好忌諱的人。
2矜者:自矜的人。
3繇(you):介詞,同「由」。
4修慝(dite):修,同「滌」,清除。
慝,邪惡。
小議:
船漏水入,土濕苔生。
船必漏而後水入,土必濕則後苔生。
忌諱的人,人們就會欺騙他,自誇的人,人們就會奉承他,要杜絕欺騙、諂媚,就必須釜底抽釜,斷絕其根源。
分類:未分類項