課外文言文
劉基《象虎》原文及譯文
《象虎》劉基 原文及譯文
楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。
或教之曰:「虎,山獸之雄也。
天下之獸見之,鹹讋而亡其神,伏而俟命。」
乃使作象虎,取虎皮蒙之,出於牖下。
狐入,遇焉,啼而踣。
他日,豕暴於其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢。
田者呼,豕逸於莽,遇象虎而返奔衢,獲焉。
楚人一大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。
於是野有如馬,披象虎以趨之。
人或止之曰:「是駮也,真虎且不能當,往且敗。」
弗聽。
馬雷呴如前,攫而噬之,顱磔而死。
翻譯:
有個遭受狐狸禍害的楚國人,用了很多種方法捕捉它,沒有抓獲。
有的人就開導他道:「老虎,是山裡野獸之雄者。
天下的野獸見到它,都嚇得失魂落魄的,趴著等候處置。」
(他)就讓(木匠)做了隻老虎的模型,拿虎皮蒙上,拿出來放到窗戶下面。
(一隻)狐狸進入,遇見了,(嚇得)驚叫並跌倒了。
過幾天,有一隻豬損害他的農田,(他)就(在草叢裡)埋伏下老虎模型,又讓兒子拿著戈把守在大路上。
(他在)田里叫了一聲,豬逃入草叢中,,遇見老虎模型便返身跑往大路,被抓住了。
那楚國人十分高興,認為老虎模型都可以用來讓天下所有野獸臣服的。
在這時,曠野裡有個似馬非馬的動物,披著老虎模型迎上前去。
有人制止他道:「這是駮啊,真的老虎尚且不能抵擋,你前往要失敗的。」
不聽。
駮雷鳴般地吼叫著奔上前來,抓住他就咬,楚人被撕裂了頭顱死去了。
分類:未分類項