《課外文言文》《明史·馬孟禎傳》原文及譯文:馬孟禎,字泰符,桐城人。萬曆二十六年

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·馬孟禎傳》原文及譯文

課外文言文

《明史·馬孟禎傳》原文及譯文

【原文】

馬孟禎,字泰符,桐城人。

萬曆二十六年進士。

授分宜知縣。

將內召,以徵賦不及四分,為戶部尚書趙世卿所劾,詔鐫二秩1。

甫三日,而民逋悉完,鄒元標、萬國欽輩亟稱之。

續授御史。

文選郎王永光、儀制郎張嗣誠、都給事中姚文蔚、陳治則,以附政府2擢京卿,南京右都御史沈子木年幾八十未謝政,孟禎並疏論之。

大學士李廷機被劾奏辨,言入仕以來,初無大謬。

孟禎駁之曰:「廷機在禮部暱邪妄司官彭遵古,而聶雲翰建言忤時(時,人名),則抑之至死。

秉政未幾,姜士昌、宋燾、鄭振先皆得罪。

姚文蔚等濫授京堂3,陳用賓等屢擬寬旨。

猶不謂之謬哉?」

王錫爵辭召,密疏痛詆言者。

孟禎及南京給事中段然並上疏極論。

尋陳僉商4之害,發工部郎陳民志、范鈁黷貨罪。

又陳通壅蔽、錄直臣、決用捨、恤民窮、急邊餉五事。

請召用鄒元標,放廷機還田里。

皆不報。

三十九年夏,怡神殿災。

孟禎言:「二十年來,郊廟、朝講、召對、面議俱廢,通下情者惟章奏。

而疏入旨出悉由內侍,其徹御覽與果出聖意否,不得而知,此朝政可慮也。

臣子分流別戶,入主出一奴一,愛憎由心,雌黃信口,流言蜚語,騰入禁庭,此士一習一 可慮也。

畿輔、山東、山西、河南,比歲旱饑。

民間賣女鬻兒,食妻啖子,鋌而走險,急何能擇。

一呼四應,則小盜合群,將為豪傑之藉,此民情可慮也。」

帝亦不剩

吏部侍郎蕭雲舉佐京察,有所庇,孟禎首疏攻之。

論者日眾、雲舉引擊。

山海參將李獲一陽一忤稅監,下獄死,孟禎為訟冤,因請貸卞孔時等在獄者,且言:「楚宗一獄,死者已多,今被錮高牆者,誰非高皇帝子孫,乃令至是。」

皆弗聽。

四十二年冬,考選科道,中書舍人張光房、知縣趙運昌,以言論忤時,抑不得與。

孟禎不平,具疏論之。

是時三一黨一 勢張,忌孟禎讜直,出為廣東副使。

移疾不赴。

天啟初,起南京光祿少卿,召改太僕。

以憂歸。

魏忠賢得志,為御史王業浩所論,遂削籍。

崇禎初,復官。

孟禎少貧。

既通顯,家無贏資。

惟銜趙世卿抑己,既入台即疏劾世卿,人以為隘。

[注]1鐫二秩:指降二等職。

2政府:指宰相府。

3京堂:明清時稱各衙門長官為京堂。

4僉商:令商人辦內府器物,僉名以進,謂之僉商。

(選自《明史·列傳第一百十八》)

【譯文】

馬孟禎,字泰符,安徽桐城人。

萬曆二十六年進士。

被授為分宜知縣。

正將被召回朝中的時候,因為上一交一 的賦稅還不到總額的十分之四,被戶部尚書趙世卿彈劾,朝廷下詔削職二等。

剛過三天,老百姓拖欠的賦稅就全都繳納了,鄒元標、萬國欽等人屢次稱讚他。

接著被授予御史之職。

文選郎王永光、儀制郎張嗣誠、都給事中姚文蔚、陳治則等人,因為攀附宰相而被提拔為京官,南京右都御史沈子木年近八十還在繼續為官,孟禎一併在奏章中論述這些事情。

大學士李廷機被彈劾後上奏辯解,說自己從當官以來,一直沒有什麼大過錯。

孟禎反駁說:「李廷機在禮部的時候親近邪惡不法的司官彭遵古,而聶雲翰因為獻言違背了申時行,廷機就將他一直打壓直至死去。

掌握朝政沒多久,姜士昌、宋燾、鄭振先皆先後獲罪。

姚文蔚等人隨意授予京官職位,陳用賓等人多次擬寫改變皇上意思的聖旨,難道不能說是他的過錯嗎?」

王錫爵辭去朝廷的徵召,暗中上疏痛罵言官。

孟禎以及南京給事中段然一起上疏極力爭論。

不久又陳述僉商的危害,檢舉工部侍郎陳民志、范鈁貪一污納賄的罪行。

又向朝廷陳述廣開言路、錄用正直的臣子、決定人才的取捨、體恤百窮的窮苦、急籌邊境糧餉等五件大事。

請求下召任用鄒元標,將李廷機削為平民。

都沒有得到回應。

三十九年夏天,怡神殿發生火災。

孟禎說:「二十年來,郊廟、朝講、召對、面議等方式都廢止了,瞭解下面情況的途徑只剩下奏章了。

可是奏章的傳入與旨意的傳出都經由內侍,這些奏章全部給皇上看了沒有以及旨意是否果真出自皇上,都不得而知,這種朝政值得憂慮埃臣子們都分門別派,崇信一種學說排斥另一種學說,對外物的愛憎都全由自己的好惡,隨口亂說妄作評論,各種流言蜚語湧入宮庭,這種士子一習一 氣值得憂慮埃畿輔、山東、山西、河南,連年旱災饑荒,民間老百姓賣兒賣女,甚至吃妻兒的肉,鋌而走險,急迫之下還有什麼可選擇。

一個人發個號召往往四下響應,於是小強盜聚合成群,最後就成了豪傑之流,這是民情方面值得憂慮的埃」皇帝對此也不警醒。

吏部侍郎蕭雲舉輔佐考察京官,對一些官員進行包庇,孟禎第一個上疏攻擊他。

談論此事的人越來越多,蕭雲舉只好辭職離開。

山海參將李獲一陽一因為冒犯了稅監,被關進獄中而死,孟禎替他上訴申冤,趁機請求寬恕卞孔時等在獄中的人,並且說:「楚宗這一案件,死的人已經很多,現在被禁錮在高牆之內的人,誰不是高皇帝的子孫後代呢,竟然讓他們到了這種程度。」

皇帝都不聽。

四十二年冬天,考核選拔官員,中書舍人張光房、知縣趙運昌因為言論忤逆申時行,被壓制,沒有能夠得到認可。

孟禎為之感到不平,全部寫進奏章進行評論。

當時三一黨一 的勢力非常強大,害怕孟禎的正直,於是將他外放為廣東副使。

孟禎上書稱病沒去赴任。

天啟初年,起用為南京光祿少卿,接著改為太僕之職。

因為丁憂而解官回家。

魏忠賢上台後,被御史王業浩彈劾,於是削去官籍。

崇禎初年,重新起用為官。

孟禎年少時貧窮,等到後來通達顯貴,家裡還是沒有多餘的錢財。

只是記恨趙世卿曾經壓制過自己,等到進入台閣後就立即上疏彈劾趙世卿,人們都認為他心胸狹隘。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化