課外文言文
《史記·淮南衡山列傳》原文及翻譯
【原文】
淮南厲王長者,高祖少子也,其母故趙王張敖美人。
高祖八年,從東垣過趙,趙王獻之美人,厲王母得幸焉,有身。
趙王敖弗敢內宮,為築外宮而捨之。
及貫高等謀反事發覺,並逮治王,盡收捕王母兄弟美人,系之河內。
厲王母亦系,告吏曰:「得幸上,有身。」
吏以聞上,上方怒趙王,未理厲王母。
厲王母弟趙兼因辟一陽一侯言呂後,呂後妒,弗肯白,辟一陽一侯不強爭。
及厲王母已生厲王,恚,即自一殺。
吏奉厲王詣上,上悔,令呂後母一之 ,而葬厲王母真定。
真定,厲王母一之 家在焉,父世縣也。
高祖十一年月,淮南王黥布反,立子長為淮南王,王黥布故地,凡四郡。
上自將兵擊滅布,厲王遂即位。
厲王早失母,常附呂後,孝惠、呂後時以故得幸無患害,而常心怨辟一陽一侯,弗敢發。
及孝文帝初即位,淮南王自以為最親,驕蹇,數不奉法。
上以親故,常寬赦之。
三年,入朝,甚橫。
從上入苑囿獵,與上同車,常謂上「大兄」。
厲王有材力,力能扛鼎,乃往請辟一陽一侯。
辟一陽一侯出見之,即自袖鐵椎椎辟一陽一侯,令從者魏敬剄之。
厲王乃馳走闕下,肉袒謝曰:「臣母不當坐趙事,其時辟一陽一侯力能得之呂後,弗爭,罪一也。
趙王如意子母無罪,呂後殺之,辟一陽一侯弗爭,罪二也。
呂後王諸呂,欲以危劉氏,辟一陽一侯弗爭,罪三也。
臣謹為天下誅賊臣辟一陽一侯,報母一之 仇,謹伏闕下請罪。」
孝文傷其志,為親故,弗治,赦厲王。
當是時,薄太后及太子諸大臣皆憚厲王,厲王以此歸國益驕恣,不用漢法,出入稱警蹕,稱制,自為法令,擬於天子。
六年,令男子但等七十人與棘蒲侯柴武太子奇謀,以輦車四十乘反谷口,令人使閩越、匈一奴一。
事覺,治之,使使召淮南王。
淮南王至長安。
盡誅所與謀者。
於是乃遣淮南王,載以輜車,令縣以次傳。
是時袁盎諫上曰:「上素驕淮南王,弗為置嚴傅相,以故至此。
且淮南王為人剛,今暴摧折之,臣恐卒逢霧露病死,陛下為有殺弟之名,奈何!」上曰:「吾特苦之耳,今復之。」
縣傳淮南王者皆不敢發車封。
淮南王乃謂侍者曰:「誰謂乃公勇者?吾安能勇!吾以驕故不聞吾過至此。
人生一世間,安能邑邑如此!」乃不食死。
至雍,雍令發封,以死聞。
上哭甚悲,謂袁盎曰:「吾不聽公言,卒亡淮南王。」
盎曰:「不可奈何,願陛下自寬。」
上曰:「為之奈何?」
盎曰:「獨斬丞相、御史以謝天下乃可。」
上即令丞相、御史逮考諸縣傳送淮南王不發封饋侍者,皆棄市。
乃以列侯葬淮南王於雍,守塚三十戶。
(節選自《史記·淮南衡山列傳》)
【譯文】
淮南厲王劉長,是漢高祖的小兒子。
他母親是過去趙王張敖的妃嬪。
高祖八年(前199),高皇帝從東垣縣經過趙國,趙王把厲王的母親獻給他。
她受到皇上一寵一 幸,懷下身孕。
從此趙王張敖不敢讓她住在宮內,為她另建外宮居祝次年趙相貫高等人在柏人縣謀弒高祖的事情被朝廷發覺,趙王也一併被捕獲罪,他的母親、兄弟和妃嬪悉遭拘捕,囚入河內郡官府。
厲王母親也被抓,她在囚禁中對獄吏說:「我受到皇上一寵一 幸,已有身孕。」
獄吏如實稟報,皇上正因趙王的事氣惱,沒有理會厲王母親的申訴。
厲王母親的弟弟趙兼拜託辟一陽一侯審食其告知呂後,呂後妒嫉,不肯向皇上進言求情,辟一陽一侯便不再盡力相勸。
厲王母親生下厲王后,心中怨恨而自一殺。
獄吏抱著厲王送到皇上面前,皇上後悔莫及,下令呂後收養他,並在真定縣安葬了厲王的母親。
真定是厲王母親的故鄉,她的祖輩就居住在那裡。
高祖十一年(前196)七月,淮南王黥布謀反,皇上遂立兒子劉長為淮南王,讓他掌管昔日黥布領屬的四郡封地。
皇上親自率軍出征,剿滅了黥布,於是厲王即淮南王位。
厲王自幼喪母,一直依附呂後長大,因此孝惠帝和呂後當政時期他有倖免遭政治禍患。
但是,他心中一直怨恨辟一陽一侯而不敢發作。
至孝文帝即位,淮南王自視與皇上關係最親,驕橫不遜,一再違法亂紀。
皇上念及手足親情,時常寬容赦免他的過失。
孝文帝三年(前177),淮南王自封國入朝,態度甚為傲慢。
他跟隨皇上到御苑打獵,和皇上同乘一輛車駕,還常常稱呼皇上為「大哥」。
厲王有才智和勇力,能奮力舉起重鼎,於是前往辟一陽一侯府上求見。
辟一陽一侯出來見他,他便取出藏在袖中的鐵椎捶擊辟一陽一侯,又命隨從魏敬砍下他的頭。
事後厲王馳馬奔至宮中,向皇上袒身謝罪道:我母親本不該因趙國謀反事獲罪,那時辟一陽一侯若肯竭力相救就能得到呂後的幫助,但他不力爭,這是第一樁罪;趙王如意母子無罪,呂後蓄意殺害他們,而辟一陽一侯不盡力勸阻,這是第二樁罪;呂後封呂家親戚為王,意欲危奪劉氏天下,辟一陽一侯不挺身抗爭,這是第三樁罪。
我為天下人殺死危害社稷的奸臣辟一陽一侯,為母親報了仇,特來朝中跪伏請罪。」
皇上哀憫厲王的心願,出於手足親情,不予治罪,赦免了他。
這一時期,薄太后和太子以及列位大臣都懼怕厲王,因此厲王返國後越發驕縱肆志,不依朝廷法令行事,出入宮中皆號令警戒清道,還稱自己發佈的命令為「制」,另搞一套文法,一切模仿天子的聲威。
孝文帝六年(前174),厲王讓無官爵的男子組成七十人和棘蒲侯柴武之子柴奇商議,策劃用四十輛大貨車在谷口縣謀反起事,並派出使者前往閩越、匈一奴一各處聯絡。
朝廷發覺此事,治罪謀反者,派使臣召淮南王入京,他來到長安。
朝廷盡殺劉長的同謀者,於是命淮南王啟程,一路用輜車囚載,令沿途各縣遞解入蜀。
當時袁盎勸諫皇上說:「皇上一向驕一寵一 淮南王,不為他安排嚴正的太傅和國相去勸導,才使他落到如此境地。
再說淮南王性情剛烈,現在粗暴地摧折他,臣很擔憂他會突然在途中身染風寒患病而死。
陛下若落得殺弟的惡名如何是好!」皇上說:「我只是讓他嘗嘗苦頭罷了,就會讓他回來的。」
沿途各縣送押淮南王的人都不敢打開囚車的封門,於是淮南王對僕人說:「誰說你老子我是勇猛的人?我哪裡還能勇猛!我因為驕縱聽不到自己的過失終於陷入這種困境。
人生在世,怎能忍受如此鬱悶!」於是絕食身亡。
囚車行至雍縣,縣令打開封門,把劉長的死訊上報天子。
皇上哭得很傷心,對袁盎說:「我不聽你的勸告,終至淮南王身死。」
袁盎說:「事已無可奈何,望陛下好自寬解。」
皇上說:「怎麼辦好呢?」
袁盎回答:「只要斬丞相、御史來向天下人謝罪就行了。」
於是皇上命令丞相、御史收捕拷問各縣押送淮南王而不打開囚車封門給他進食的人,一律處死。
然後按照列侯的禮儀在雍縣安葬了淮南王,並安置三十戶人家守塚祭祀。
分類:未分類項