《課外文言文》《周書·寇雋傳》原文及翻譯:寇雋字祖俊,上谷昌平人也。祖贊,魏南雍州刺史

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《周書·寇雋傳》原文及翻譯

課外文言文

《周書·寇雋傳》原文及翻譯

【原文】

寇雋字祖俊,上谷昌平人也。

祖贊,魏南雍州刺史。

父臻,安遠將軍、郢州刺史。

雋性寬雅,幼有識量,好學強記。

兄祖訓、祖禮及雋,並有志行。

閨門雍睦,白首同一居 。

父亡雖久,而猶於平生所處堂宇,備設帷帳幾杖,以時節列拜,垂涕陳薦,若宗廟焉。

吉凶之事,必先啟告,遠行往返,亦如之。

性又廉恕,不以財利為心。

家人曾賣物與人,而剩得絹五匹。

雋於後知之,乃曰:「惡木之一陰一,不可暫息;盜泉1之水,無容誤飲。

得財失行,吾所不齲」遂訪主還之。

其雅志如此。

以選2為魏孝文帝挽郎,除奉朝請。

大乘賊起,燕齊擾亂,雋參護軍事東討,以功授員外散騎侍郎,遷尚書左民郎中。

以母憂不拜。

正光三年,拜輕車將軍,遷揚烈將軍、司空府功曹參軍,轉主簿。

時靈太后臨朝,減食祿官十分之一,造永寧佛寺,令雋典之。

資費巨萬,主吏不能欺隱。

寺成,又極壯麗。

靈太后嘉之,除左軍將軍。

永安初,華州民史底與司徒楊椿訟田。

長史以下,以椿勢貴,皆言椿直,欲以田給椿。

雋曰:「史底窮民,楊公橫奪其地。

若欲損不足以給有餘,見使雷同,未敢聞命。」

遂以地還史底。

孝莊帝后知之,嘉雋守正不撓,即拜司馬,賜帛百匹。

其附椿者,鹹譴責焉。

二年,出為左將軍、梁州刺史。

民俗荒獷,多為盜賊。

雋乃令郡縣立庠序,勸其耕桑,敦以禮讓,數年之中,風俗頓革。

梁遣其將曹琰之鎮魏興,繼日版築。

琰之屢擾疆場,邊人患之。

雋遣長史杜休道率兵攻克其城,並擒琰之。

琰之即梁大將軍景宗之季弟也。

於是梁人憚焉。

屬魏室多故,州又僻遠,梁人知無外援,遂遣大兵頓魏興,志圖攻齲雋撫勵將士,人思效命。

梁人知其得眾心也,弗之敢逼。

雋在州清苦,不治產業。

秩滿,其子等並徒步而還。

吏人送雋,留連於道,久之乃得出界。

(節選自《周書》卷三十七列傳第二十九)

【注】1盜泉:在山東泗水縣。

縣內有87處泉水,只有盜泉不流,其餘皆匯入泗河。

《一屍一子》:「(孔子)過於盜泉,渴矣,而不飲,惡其名也。」

2選:量才授官。

【譯文】

寇雋字祖俊,是上谷昌平人。

祖父寇贊,曾做魏南雍州刺史。

父親寇臻,擔任過安遠將軍、郢州刺史。

寇雋性情寬厚文雅,從小有見識和度量,喜歡學習 ,記憶力好。

兄長寇祖訓、寇祖禮和寇雋,都有志向,有德行。

寇雋一家友好和睦,和祖輩人住在一起。

雖然他的父親去世已經很長時間了,但還是在父親平生所居住的房屋內,齊備地陳設帷帳、倚幾和手杖,按時節依次祭拜,流著淚陳獻祭品,如同祭祀宗廟。

好事壞事,一定要先對著靈位稟報,離家遠行往返,也都要像這樣。

性情又清廉仁愛,不將財利放在心上。

家人曾經從已賣物品中留下五匹絹。

寇雋在後來知道了這件事,就說道:「不好的樹木下的一陰一涼,暫時休息也不行;盜泉的水,不可錯喝。

獲得錢財卻喪失德行,我是不願這樣做的。」

於是尋找到買主,將絹歸還給他。

他平時的美好志向就是如此。

因為朝廷量才選用人才寇雋成為魏孝文帝挽郎,任命為奉朝請。

大乘賊反叛,燕趙動亂不安,寇雋參與監督軍事東討,因為立了功授予員外散騎侍郎,升任尚書左民郎中。

因為母親去世沒有赴任。

正光三年,授予輕車將軍,調任揚烈將軍、司空府功曹參軍,很快升任主簿。

當時靈太后攝政,減去官吏俸祿的十分之一,建造永寧佛寺,命令寇雋掌管此事。

建造費用極多,下級主事的官吏無法欺瞞。

寺廟建成後,十分壯麗。

靈太后表彰了寇雋,任命他為左軍將軍。

永安初年,華州百姓史底與司徒楊椿打田產官司。

長史以下的官員,因為楊椿是權貴,全都說楊椿有理,要將田地給楊椿。

寇雋說:「史底是貧困不堪的百姓,楊公還要強行奪他的土地。

如果要損不足以給有餘,讓我也隨聲附和,我不敢聽命。」

於是將土地還給史底。

孝莊帝后來知道了這件事,嘉獎寇雋堅守正道不屈服,馬上委任他為司馬,賜給他一百匹帛。

那些投靠楊椿替他說話的,都受到了譴責。

永安二年,出京城擔任左將軍、梁州刺史。

當地風俗野蠻,很多人成為盜賊。

寇雋就下令郡縣建立學校,獎勵他們從事農業生產,用禮讓勉勵他們,數年之中,風俗頓時為之一變。

梁朝派遣他的將領曹琰之鎮守魏興,日夜搶建魏興城牆。

曹琰之經常侵擾邊境,邊境的人都很擔心。

寇雋派遣長史杜休道率軍隊攻克魏興,活捉了曹琰之。

曹琰之是梁大將軍景宗的最小的弟弟。

從此梁朝人害怕了。

適逢魏朝發生了很多事,梁州又很偏遠,梁朝人知道梁州沒有外援,於是派遣大軍駐紮在魏興,目的是攻取梁州。

寇雋安撫激勵將士,大家人人都願捨命效力。

梁人得知他受到眾人的衷心擁戴,不敢靠近梁州。

寇雋任州刺史簡樸清苦,不置辦家業。

任職期滿,他兒子等人都步行回去。

州吏百姓給寇雋送行,一路留戀不捨,經過多時才走出州境。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化